Socrate dit Mac Tyer featuring Kery James featuring Kery James - Suicide carcéral - traduction des paroles en allemand




Suicide carcéral
Gefängnisselbstmord
Monsieur
Herr
Ouais
Ja
Parloir, première série
Besuch, erste Serie
Ouais ok, d'accord
Ja, okay, alles klar
Matinal parce que c'est mon premier jour de parloir
Früh auf, denn es ist mein erster Besuchstag
Les bouchons du matin ne les mettront pas en retard
Der Morgenstau wird sie nicht verspäten lassen
J'ai cette grosse peine à purger en récidive
Ich habe diese hohe Strafe abzusitzen, als Rückfalltäter
Me voilà solitaire dans la froideur d'une cellule vide
Hier bin ich einsam in der Kälte einer leeren Zelle
Deux jours plus tôt, entendu par la police
Zwei Tage zuvor, von der Polizei vernommen
Ils ont écouter mes voix sur des écoutes téléphoniques
Sie haben meine Stimme bei Telefonüberwachungen gehört
Empruntes, brolic, placard à vie
Fingerabdrücke, Knarre, lebenslänglich im Knast
Maintenant la brique nous sépare, rongé par des larmes acides
Jetzt trennt uns die Mauer, zerfressen von sauren Tränen
Oui j'évite les assises, pourtant mes lèvres sont scellées
Ja, ich vermeide das Schwurgericht, doch meine Lippen sind versiegelt
Ta justice m'impose les limites de ma liberté
Deine Justiz setzt mir die Grenzen meiner Freiheit
Ça sert à rien d'hiberner, c'est toi qui te fait berner
Es nützt nichts, Winterschlaf zu halten, du bist derjenige, der betrogen wird
Fin de parloir et l'hesses ose venir ricaner
Ende des Besuchs und der Wärter wagt es, zu grinsen
Bientôt mon tour à la fouille, sapes neuves dans le sac
Bald bin ich mit der Durchsuchung dran, neue Klamotten im Sack
"Baisse ton caleçon, donne-le", quelle parole de dique-sa
"Zieh deine Unterhose runter, gib sie her", was für ein Wort von 'nem Wichser
C'est le calvaire du maléfice carcéral
Das ist das Martyrium des Gefängnisfluchs
Entre les séries d'pompes et les tractions sous la barre (barre)
Zwischen Liegestützserien und Klimmzügen an der Stange (Stange)
J'entends la nuit les bruits sourds de la dépression
Nachts höre ich die dumpfen Geräusche der Depression
Mes frères sous cachetons qui succombent à la pression
Meine Brüder auf Pillen, die dem Druck erliegen
Rongé par le regret, sors-moi un livre de cul
Zerfressen vom Bedauern, hol mir ein Pornoheft raus
Et j'te trompe ma solitude au poignet
Und ich vertreibe mir die Einsamkeit mit der Hand
Parloir sauvage par la fenêtre pour parler avec mes potes
Wilder Besuch durchs Fenster, um mit meinen Kumpels zu reden
Un voyage vers l'enfer de l'âme pour rencontrer la discorde
Eine Reise zur Hölle der Seele, um der Zwietracht zu begegnen
Une vie dans l'feu qui nous a brûlé au troisième degré
Ein Leben im Feuer, das uns drittgradig verbrannt hat
Cloué dans un box, c'est la grosse peine, de force ou de grès
Festgenagelt in einer Box, das ist die hohe Strafe, ob man will oder nicht
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
On est à demi-morts pour la société
Wir sind halbtot für die Gesellschaft
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
On est à demi-morts pour la société
Wir sind halbtot für die Gesellschaft
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten
Le vaguemestre passé, le vague à l'âme cesse
Der Postbote war da, die Melancholie lässt nach
Les bonnes nouvelles dans les courriers, ça rend toujours gai
Gute Nachrichten in der Post, das macht immer fröhlich
Ce connard vient de sortir du coma
Dieser Arschloch ist gerade aus dem Koma erwacht
En plus, mon mandat d'dépôt se termine dans deux mois
Außerdem endet mein Haftbefehl in zwei Monaten
Je sens les portes du pénitencier qui vont s'ouvrir
Ich spüre, wie sich die Tore der Strafanstalt öffnen werden
Les bâtards qui m'ont chargé dans l'histoire vont souffrir
Die Bastarde, die mich in der Sache belastet haben, werden leiden
Un coup d'fil au portable pour annoncer la nouvelle
Ein Anruf auf dem Handy, um die Neuigkeit zu verkünden
À ma fille, à ma femme
Meiner Tochter, meiner Frau
Et à nos amis fraternels, donc bientôt libérable
Und unseren brüderlichen Freunden, also bald frei
J'attends mon parloir avocat
Ich warte auf meinen Anwaltsbesuch
Y a qu'lui qui peut me rassurer et me donner une date
Nur er kann mich beruhigen und mir ein Datum nennen
J'ai rien connu d'plus grave, en espérant ti-sor
Ich habe nichts Schlimmeres erlebt, in der Hoffnung rauszukommen
Étouffant loin d'ceux en qui j'ai des pensées aussi fortes que la zermi quoi
Erstickend weit weg von denen, an die ich so stark denke, wie an das Elend, Mann
Eh, parloir avocat
Eh, Anwaltsbesuch
Ah ouais
Ah ja
Bonjour, alors ça dit quoi
Guten Tag, also, was gibt's Neues?
Je suis désolé, Madame la Juge veille à c'que vos mois deviennent des années
Es tut mir leid, die Richterin sorgt dafür, dass aus Ihren Monaten Jahre werden
Votre affaire a des zones d'ombres qu'ils veulent ramener à la lumière
Ihr Fall hat Schattenseiten, die sie ans Licht bringen wollen
En vous maintenant à l'ombre, soi-disant
Indem sie Sie im Schatten halten, angeblich
Faut dire que votre refus de dénoncer vos complices complique les choses
Man muss sagen, dass Ihre Weigerung, Ihre Komplizen zu verraten, die Dinge kompliziert
Mais j'approuve et comprends, pourvu qu'ils soient reconnaissants
Aber ich billige und verstehe es, vorausgesetzt, sie sind dankbar
Car c'est votre loyauté qui transforme vos espoirs en déceptions
Denn es ist Ihre Loyalität, die Ihre Hoffnungen in Enttäuschungen verwandelt
Ils ont kidnappé votre temps pour que vous passiez votre temps
Sie haben Ihre Zeit entführt, damit Sie Ihre Zeit verbringen
À attendre après le temps, attention, parce que le temps prendra son temps
Mit Warten auf die Zeit, Vorsicht, denn die Zeit wird sich Zeit lassen
Soyez brave rappelez-vous qu'ils veulent tuer votre révolution
Seien Sie tapfer, erinnern Sie sich daran, dass sie Ihre Revolution töten wollen
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
On est à demi-morts pour la société
Wir sind halbtot für die Gesellschaft
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
On est à demi-morts pour la société
Wir sind halbtot für die Gesellschaft
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten
Parloir avocat décevant, ce magistrat m'a vraiment coupé les jambes
Enttäuschender Anwaltsbesuch, dieser Richter hat mir wirklich den Boden unter den Füßen weggezogen
Me voilà sans espoir, peut-être parti pour dix ans
Hier bin ich hoffnungslos, vielleicht für zehn Jahre weg
On disait au tier-quar que j'étais malin, soi-disant
Im Viertel sagte man, ich sei schlau, angeblich
Mais je morfle loin des miens, j'ai plus de force, frère
Aber ich leide weit weg von meinen Leuten, ich habe keine Kraft mehr, Bruder
J'ai la signature comportementale suicidaire
Ich zeige das Verhaltensmuster eines Selbstmörders
Mécontent du verdict, je cherche à faire une bagarre
Unzufrieden mit dem Urteil, suche ich Streit
Je tourne seul en promenade et j'suis devenu peu bavard
Ich drehe allein meine Runden beim Hofgang und bin wortkarg geworden
Plus que déçu, je dirais désabusé
Mehr als enttäuscht, ich würde sagen desillusioniert
Moi j'ai tout perdu et j'suis à deux doigts d'exploser
Ich habe alles verloren und bin kurz davor zu explodieren
Bref, pour une fois, me voilà seul dans ma triplé
Kurz gesagt, ausnahmsweise bin ich allein in meiner Dreierzelle
J'ai moyen de m'laisser pousser des ailes sans m'faire griller
Ich habe die Möglichkeit, mir Flügel wachsen zu lassen, ohne erwischt zu werden
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
On est à demi-morts pour la société
Wir sind halbtot für die Gesellschaft
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
On est à demi-morts pour la société
Wir sind halbtot für die Gesellschaft
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Une pensée sincère pour ceux de l'autre côté
Ein aufrichtiger Gedanke für die auf der anderen Seite
J'compte plus le nombre de morts qu'il y a dans nos quartiers
Ich zähle nicht mehr die Toten in unseren Vierteln
Le nombre de suicidés dans nos pénitenciers
Die Zahl der Selbstmörder in unseren Strafanstalten





Writer(s): Skakni Karim, Mathurin Alix Jules, Petnga Socrate


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.