Socrate dit Mac Tyer featuring Tima 10 Ans featuring Tima 10 Ans - On a tous mal - traduction des paroles en allemand




On a tous mal
Uns allen tut es weh
Karim Ali Enrico
Karim Ali Enrico
C'est pour ceux qui sont partis trop tôt
Das ist für die, die zu früh gegangen sind
Vous nous manquez
Ihr fehlt uns
Mais vous êtes gravés dans nos cœurs
Aber ihr seid in unsere Herzen eingraviert
On peut pas vous oublier non
Wir können euch nicht vergessen, nein
On peut pas vous oublier non
Wir können euch nicht vergessen, nein
Le jour qu' j'ai entendu qu'Karim était décédé
An dem Tag, als ich hörte, dass Karim gestorben war
J'me suis dis non ma tête tombait par terre
Dachte ich mir, nein, ich war am Boden zerstört
J'suis chez moi tout l'monde est couché
Ich bin bei mir zuhause, alle schlafen schon
J'arrive pas à fermer un œil
Ich kann kein Auge zumachen
Un autre jour
Ein anderer Tag
J'suis à l'école
Ich bin in der Schule
On m'dit quoi?
Man sagt mir was?
Ali est décédé
Ali ist gestorben
Mais j'me demande Ali c'est qui
Aber ich frage mich, wer ist Ali
Le jour suivant j'vais chez ma meilleure amie Kim Soumboulou
Am nächsten Tag gehe ich zu meiner besten Freundin Kim Soumboulou
Je monte dans sa chambre
Ich gehe in ihr Zimmer hoch
Je vois quoi la photo d'Ali
Was sehe ich? Das Foto von Ali
J'demande à ma pine c'est lui Ali?
Ich frage meine Freundin, ist das Ali?
Elle m'dit oui
Sie sagt mir ja
Et j'me dit ma tête tombait par terre
Und ich dachte mir, ich war fassungslos
Un mois ou deux après
Ein oder zwei Monate später
J'suis à la boulangerie j'vois qui?
Bin ich in der Bäckerei, wen sehe ich?
Amelle Kabali
Amelle Kabali
Elle m'dit quoi?
Was sagt sie mir?
Enri est décédé
Enri ist gestorben
J'me dit non ma tête tombait par terre
Ich dachte mir, nein, ich war am Boden zerstört
J'cours chez oim
Ich renne zu mir nach Hause
J'vois ma daronne
Ich sehe meine Mutter
Elle me demande est le bounj
Sie fragt mich, wo das Brot ist
J'lui dit j'ai pas acheté j'viens d'savoir qu'Enri est décédé
Ich sage ihr, ich habe keins gekauft, ich habe gerade erfahren, dass Enri gestorben ist
J'me dit encore ma tête tombait par terre
Ich dachte mir wieder, ich war am Boden zerstört
Alors dites tous avec nous la illaha illa'llah mouhamadan rasoullou'llah
Also sagt alle mit uns: la ilaha illa Allah, Muhammadan rasul Allah
Que les 3 anges du ghetto
Mögen die 3 Engel des Ghettos
S'retrouvent au paradis Inch'allah
Sich im Paradies wiederfinden, Inschallah
-Hé So'
-Hey So'
Pourquoi ça m'fais mal?
Warum tut das weh?
-Bah parce que la vie elle est comme ça Tima
-Na ja, weil das Leben so ist, Tima
On a tous mal
Uns allen tut es weh
On a tous mal quand l'accident est mortel
Uns allen tut es weh, wenn der Unfall tödlich ist
Quand on porte le cercueil au cortège
Wenn wir den Sarg im Trauerzug tragen
On a tous mal
Uns allen tut es weh
Quand un coup d'fil du bled nous annonce
Wenn ein Anruf aus der Heimat uns mitteilt
Qu'un tel est décédé
Dass jemand gestorben ist
On a tous mal quand on voit nos parents vieillir
Uns allen tut es weh, wenn wir unsere Eltern altern sehen
Tous mal devant l'Afrique et sa famine
Uns allen tut es weh angesichts Afrikas und seiner Hungersnot
Face aux coups durs négro on a tous mal
Angesichts harter Schläge, Mann, tut es uns allen weh
Si mes couilles me lâchent il m'reste plus grand-chose de moi
Wenn mein Mut mich verlässt, bleibt nicht mehr viel von mir
Tu vides la bouteille de sky parce qu'on a tous mal
Du leerst die Flasche Whisky, weil uns allen weh tut
On vit à 200 à l'heure pour pas qu'le temps nous rattrape
Wir leben mit 200 km/h, damit die Zeit uns nicht einholt
On a tous mal quand un frère meurt sous les balles
Uns allen tut es weh, wenn ein Bruder unter Kugeln stirbt
Quand un juge nous met perpet' à la barre
Wenn ein Richter uns vor Gericht lebenslänglich gibt
Tout se barre en couilles l'amour s'est fait violer
Alles geht den Bach runter, die Liebe wurde vergewaltigt
La maison du bonheur s'est fait cambrioler
Ins Haus des Glücks wurde eingebrochen
On a tous mal face à la terreur de l'homme en bleu
Uns allen tut es weh angesichts des Terrors des Mannes in Blau
On a eu tous mal à la fin de Man On Fire
Uns allen tat es am Ende von Man On Fire weh
Bousculade inhumaine devant les assdec
Unmenschliches Gedränge vor dem Arbeitsamt
On a tous mal au bruit du fouet sur le dos d'une nègre
Uns allen tut es weh beim Geräusch der Peitsche auf dem Rücken einer Schwarzen Frau
Le meilleur de nous crève sous le vice de la rue
Der Beste von uns verreckt am Laster der Straße
On a tous mal quand un rafle termine en bavure
Uns allen tut es weh, wenn eine Razzia in Polizeigewalt endet
On a tous mal quand un ami nous trahit
Uns allen tut es weh, wenn ein Freund uns verrät
J'ai plus confiance en mes amis d'enfance, mais qu'est c'qui m'arrive?
Ich vertraue meinen Jugendfreunden nicht mehr, was ist nur los mit mir?
Ca fait mal les coups d'crosses mais c'est mieux que rien
Schläge mit dem Kolben tun weh, aber es ist besser als nichts
On a tous mal parce que nos gosses sont dans le besoin
Uns allen tut es weh, weil unsere Kinder in Not sind
On a tous mal quand une équipe débarque chez toi
Uns allen tut es weh, wenn eine Gruppe bei dir eindringt
Frappe ton père, insulte ta mère
Deinen Vater schlägt, deine Mutter beleidigt
Traite ta sœur, crache sur toi
Deine Schwester beschimpft, auf dich spuckt
Passe l'oseille ou c'est ta môme ta prochaine fois
Gib das Geld her, sonst ist dein Kind das nächste Mal dran
Et tu tombe en pleurs
Und da fängst du an zu weinen
Tout me navre ici parce qu'on a tous mal
Alles hier macht mich traurig, weil uns allen weh tut
Elle t'a largué pour ce mec tout naze
Sie hat dich für diesen lahmen Typen verlassen
Pour le Moyen Orient et ses guerres bas
Für den Nahen Osten und seine Kriege dort
La kalachnikov pousse la chansonnette
Die Kalaschnikow singt ihr Lied
Pour les frères et sœurs partis en martyr
Für die Brüder und Schwestern, die als Märtyrer gegangen sind
La guerre des croisades entre la Bible et les écrits coraniques
Der Kreuzzugskrieg zwischen der Bibel und den koranischen Schriften
On a tous mal
Uns allen tut es weh
On en a tous marre
Wir alle haben es satt
Dans certains endroits du globe l'espoir est une denrée rare
An manchen Orten der Welt ist Hoffnung eine seltene Ware
On a tous mal quand je vois mes négros dans la merde
Uns allen tut es weh, wenn ich meine Brüder in der Scheiße sehe
Quand nos rêves s'échouent sur les rives de l'échec
Wenn unsere Träume an den Ufern des Scheiterns stranden
La force d'une communauté se mesure à son leader
Die Stärke einer Gemeinschaft misst sich an ihrem Anführer
Si l'général montre qu'il a mal son armée aura peur
Wenn der General zeigt, dass es ihm weh tut, wird seine Armee Angst haben
Tellement je parle fièrement de mon quartier
Ich rede so stolz von meinem Viertel
On oublie les 10 ans d'combats pour les sans-papiers
Man vergisst die 10 Jahre Kampf für die Papierlosen
Tous mal quand Sarko nous montre qu'il mène la danse
Uns allen tut es weh, wenn Sarko uns zeigt, dass er das Sagen hat
De l'Eglise St-Bernard aux expulsés de Cachan
Von der St-Bernard-Kirche bis zu den Ausgewiesenen von Cachan
On a tous mal pour Natascha Kampusch torturée
Uns allen tut es weh für die gefolterte Natascha Kampusch
Les bagnoles broyées en bordure d'autoroutes
Die zerquetschten Autos am Autobahnrand
Tous mal pour cette mère qui pleure
Uns allen tut es weh für diese Mutter, die weint
En perquiz' le regard livide perturbée par tout ce bruit
Bei der Hausdurchsuchung, mit bleichem Blick, verstört von all dem Lärm
Le living renversé
Das umgeworfene Wohnzimmer
Les coups d'couteaux dans le lit
Die Messerstiche im Bett
Ils ont chourés la carte Noos pour avoir les chaînes gratuites
Sie haben die Noos-Karte geklaut, um die kostenlosen Kanäle zu bekommen
Mais quelle bassesse de leur part
Aber welche Niedertracht von ihnen
On sait qu'elle n'existe pas la justice impartiale donc on a tous mal
Wir wissen, dass es sie nicht gibt, die unparteiische Justiz, deshalb tut es uns allen weh
L'enfer et la mort enchaînés au fond d'un lac
Hölle und Tod angekettet am Grund eines Sees
Tous mal comme si Pacman nous faisait des menaces
Uns allen tut es weh, als ob Pacman uns bedrohen würde
Tout me fait mal en ce siècle
Alles tut mir weh in diesem Jahrhundert
La souffrance est la seule promesse que la vie nous réserve
Das Leiden ist das einzige Versprechen, das das Leben für uns bereithält
J'ai le blues de la guitare à John Lee Hooker
Ich habe den Blues der Gitarre von John Lee Hooker
Conflictuel comme de la pesca hurricane carter
Konfliktgeladen wie Rubin 'Hurricane' Carter
Je pense qu'on est heureux que par hasard
Ich denke, wir sind nur zufällig glücklich
On a tous mal quand le Glock tousse pour faire un drame
Uns allen tut es weh, wenn die Glock hustet, um ein Drama zu verursachen
On a tous mal pour les dockers du port du Havre
Uns allen tut es weh für die Hafenarbeiter von Le Havre
Pour ce frère qui s'est fait crever au dernier péage
Für diesen Bruder, der an der letzten Mautstelle erstochen wurde
Face à la joie de retrouver les siens
Angesichts der Freude, die Seinen wiederzusehen
On a tous mal car vos lois sont nuisibles à ceux qui n'ont rien
Uns allen tut es weh, denn eure Gesetze sind schädlich für die, die nichts haben
On a tous mal
Uns allen tut es weh
Comme j'ai mal je sais que t'as mal
Weil ich Schmerzen habe, weiß ich, dass du Schmerzen hast
Tous les cœurs braves
Alle tapferen Herzen
On a tous mal
Uns allen tut es weh
Oui oui si si
Oui oui si si





Writer(s): Aktas Cem Ozan, Boudouhi Amir, Tabu Sele Pegguy, Petnga Socrate


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.