Paroles et traduction Sofia Karlsson - Helgdagskväll I Timmerkojan
Bort,
längtande
vekhet
Прочь,
тоскливая
злоба
Ur
sotiga
bröst,
Из
закопченных
сисек,
Vik,
bekymmer
ur
snöhöljda
bo!
Складок,
забот
из
заснеженного
гнезда!
Vi
ha
eld,
У
нас
есть
огонь,
Vi
ha
kött,
У
нас
есть
мясо.
Vi
ha
brännvin
till
tröst,
У
нас
есть
бренди,
чтобы
утешить.
Här
är
helg,
Вот
и
выходные,
Djupt
i
skogarnas
ro!
Глубоко
в
лесу!
Sjung,
Björnbergs-Jon
Пой,
Бьорнбергс-Джон!
Ur
din
fullaste
hals
Из
твоего
горла
Om
kärlek
och
rosor
och
vår!
О
любви,
розах
и
весне!
Stäm
fiolen,
Brogren,
Настрой
скрипку,
Брогрен,
Och
spela
vals
И
сыграй
вальс.
över
spökblåa,
månlysta
snår!
над
призрачно-синими,
залитыми
лунным
светом
зарослями!
Det
är
mil
efter
mil
Миля
за
милей.
Till
lador
och
hus
В
амбары
и
дома.
Där
frosten
går
tjurig
vid
grind,
Там,
где
мороз
идет
знойный
у
ворот,
Här
är
lustigt
Это
забавно.
I
stockeldens
gula
ljus,
В
желтом
свете
камина,
Som
darrar
i
nattens
vind.
Дрожь
на
ночном
ветру.
Och
du
är
fager,
Brogren,
А
ты
педик,
Брогрен.
I
eldglans
röd,
В
огне
красном
Сияй,
Där
du
gnider
din
svarta
fiol,
Где
ты
трешь
свою
черную
скрипку,
För
mat
och
för
brännvin
Еда
и
алкоголь
Du
glömt
all
nöd,
Ты
забыл
все
страдания,
Och
din
panna
är
ljus
И
твой
лоб
светел.
Där
du
sitter
Где
ты
сидишь?
Vid
grytan
din,
В
горшке
твоем,
I
din
mollskinnsskrud,
В
твоем
молльскиннскруде,
Se
fast
åren
ha
garvat
Видишь,
хотя
годы
загорели.
Ditt
sega
skinn,
Ты
жевательная
кожа,
I
ditt
sot
är
du
ung
В
своей
саже
ты
молод.
Och
Vargfors-Fredrik,
И
Варгфорс-Фредрик,
Du
skrattande
man,
Ты,
Смеющийся
человек,
Som
vill
alla
uslingar
väl
Который
желает
всем
негодяям
добра.
-Kom,
sjung
- Давай,
пой!
Om
din
ungdoms
synd,
О
грехе
твоей
юности,
För
din
gossesjäl!
За
твою
мальчишескую
душу!
Och
när
morgonens
stjärnor
И
когда
утренние
звезды
Blekna
och
dö
Исчезни
и
умри
Och
när
ångorna
И
когда
испарения
...
Stelna
till
is,
Затвердеть
в
лед,
Och
när
dagningen
skälver
И
когда
трепещет
рассвет
...
På
myr
och
sjö
На
мир
и
озеро
På
doftande
ris.
На
ароматном
рисе.
Ja
då
sova
vi
alla
Что
ж,
тогда
мы
все
спим.
På
granris
tungt
На
еловых
ветвях
тяжело
Och
drömma
om
bleka
mör
И
мечтаю
о
бледном
масле
Och
vända
oss
manligt
И
разверни
нас
по-мужски.
Den
falnar
och
dör.
Она
увядает
и
умирает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anders Henriksson, Dan Andersson, Sven Scholander
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.