Paroles et traduction Sofia Karlsson - Jag Har Drömt...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag Har Drömt...
I Dreamed...
Jag
har
drömt
att
jag
en
visa
skulle
sjunga,
I've
dreamed
that
I
would
sing
a
song,
Om
alla
själarnas
fasor,
alla
himlarnas
ljus,
Of
all
the
horrors
of
souls,
all
the
light
of
the
heavens,
Om
när
all
världen
jag
ser
dansa
och
gunga
Of
when
I
see
all
the
world
dance
and
sway
Och
darra
i
dåraktigt
rus.
And
tremble
in
a
foolish
rush.
Jag
har
drömt,
att
när
alla
stjärnor
skina,
I
have
dreamed,
that
when
all
the
stars
shine,
över
vildmark
som
viskar,
vad
i
ensamheten
hänt,
Over
wilderness
that
whispers,
what
happened
in
solitude,
Att
alla
vindar
som
kring
tjärnlanden
vina,
That
all
the
winds
that
whine
around
the
tarny
lands,
Skulle
lära
mig
att
kväda
vad
jag
känt.
Would
teach
me
to
chant
what
I
felt.
Jag
har
drömt
att
en
liten,
liten
kvinna,
I
have
dreamed
that
a
small,
small
woman,
Skulle
söva
mig
med
visor,
skulle
smeka
mig
med
skratt,
Would
lull
me
to
sleep
with
songs,
would
caress
me
with
laughter,
Och
när
allt
som
jag
byggt
måste
brinna,
And
when
all
that
I
have
built
must
burn,
Skulle
följa
mig
i
elddopets
natt.
She
would
join
me
on
the
night
of
the
ordeal.
Jag
har
tänkt
att
alla
jagande
åren,
I
have
thought
that
all
the
hunted
years,
Som
har
dödat
det
jag
älskat,
som
ha
stulit
vad
jag
fått
That
have
killed
what
I
loved,
that
have
stolen
what
I
got
Skulle
lära
mig
en
visa
om
våren,
Would
teach
me
a
song
about
spring,
Som
har
bott
hos
mig
och
bländat
mig
och
gått.
Who
lived
with
me
and
dazzled
me
and
left.
Jag
har
trott
att
alla
stormarna
som
rasat,
I
have
believed
that
all
the
storms
that
have
raged,
I
min
själ
skulle
blandas
till
en
vansinnig
sång.
In
my
soul
would
blend
into
a
mad
song.
Att
där
jag
snavat
över
helvetet
och
fasat,
That
where
I
have
stumbled
over
hell
and
feared,
Jag
skulle
lära
mig
dess
visor
en
gång.
I
would
learn
its
songs
once.
Men
se
mitt
solur
mot
middagen
skrider,
But
look
my
sundial
strides
towards
noon,
Och
aldrig
har
jag
sjungit
vad
mitt
hjärta
har
bett!
And
I
have
never
sang
what
my
heart
has
asked!
Skall
jag
sjunga
först
i
dödsskuggans
tider,
Shall
I
sing
first
in
the
times
of
the
shadow
of
death,
När
det
ändlösa
mörkret
jag
har
sett?
When
I
have
seen
the
endless
darkness?
Jag
har
drömt,
att
när
alla
stjärnor
skina,
I
have
dreamed,
that
when
all
the
stars
shine,
över
vildmark
som
viskar,
vad
i
ensamheten
hänt,
Over
wilderness
that
whispers,
what
happened
in
solitude,
Att
alla
vindar
som
kring
tjärnlanden
vina,
That
all
the
winds
that
whine
around
the
tarny
lands,
Skulle
lära
mig
att
kväda
vad
jag
känt.
Would
teach
me
to
chant
what
I
felt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dan Andersson, Rolf Mikael Karlsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.