Paroles et traduction Sofia Karlsson - Milrök
Längst,
djupast
i
ändlösa
skogar,
bakom
urberg,
stupande
grå,
Далеко,
глубоко
в
бескрайних
лесах,
за
первобытными
горами,
погружаясь
в
серость,
Bortom
svindlande,
ändlösa
hedar,
där
dagarna
dödstysta
gå,
За
головокружительными,
бесконечными
болотами,
где
дни
безмолвны,
Där
jäser
i
smältvit
hetta
ett
bål
under
stybbade
bryn
Где
огонь
бродит
в
расплавленном
белом
жаре
под
застывшими
бровями.
Och
silar
ur
hundra
små
gluggar
sin
gråa
rök
mot
skyn.
И
из
сотни
маленьких
окон
просачивается
серый
дым
в
небо.
Där
kring
går
en
nattsvart
mänska
med
ögon
som
vitt
porslin
Вот
идет
чернокожий
человек
с
глазами,
похожими
на
белый
фарфор.
Och
svettas
i
kamp
mot
hungern
och
med
bröstet
mot
vinterns
lavin.
И
потеть
в
борьбе
с
голодом,
и
грудью
против
снежной
лавины
зимы.
All
eld
som
brinner
är
eld,
fast
den
göms
som
vore
den
död,
Весь
огонь,
который
горит,
- это
огонь,
но
он
скрыт,
как
мертвый,
All
eld
är
äkta
eld,
fast
den
ej
lyser
som
druvor
röd.
Весь
огонь-это
настоящий
огонь,
но
он
не
сияет,
как
красный
виноград.
Den
glöder
ändå
därnere,
den
bränner
sig
längre
ner,
Оно
все
еще
светится
там,
внизу,
оно
сжигает
себя
еще
глубже.
Och
gräver
sig
ut
och
flammar
i
natten,
när
ingen
ser.
И
выкапывает
и
пылает
в
ночи,
когда
никто
не
видит.
Så
glöder,
så
brinner
en
mänska
av
hat,
av
hopp
och
tro,
Так
пылает,
так
горит
человек
ненависти,
надежды
и
веры.
Så
går
från
djupet
små
rökmoln
och
somna
i
skogarnas
ro.
Так
выходят
из
глубин
маленькие
облачка
дыма
и
засыпают
в
спокойствии
лесов.
Så
stiga
den
gömdes
visor
ur
jord
och
bränder
fram,
И
земля
будет
гореть
огнем,
и
земля
будет
гореть
огнем.,
Och
smyga
sig
drömmande
ut
över
urbergens
trasiga
kam.
И
мечтательно
крадусь
по
сломанному
гребню
урберга.
Det
hela
är
röken
bara
av
en
ande
som
trotsar
och
ber
Все
это-лишь
дым
духа,
который
бросает
вызов
и
молится.
Det
är
grått,
det
är
släckt,
det
försvinner,
det
är
milrök
ingenting
mer.
Она
серая,
она
гаснет,
она
исчезает,
она-дым
мили,
больше
ничего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): daniel andersson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.