Paroles et traduction Sofia Karlsson - Spelmannen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
är
spelman,
jag
skall
spela
på
gravöl
och
på
dans,
Я
музыкантша,
я
буду
играть
на
поминках
и
на
танцах,
I
sol
och
när
skyar
skymma
månens
skära
dans.
Под
солнцем
и
когда
облака
затмевают
лунный
серп.
Jag
vill
aldrig
höra
råd
och
jag
vill
spela
som
jag
vill,
Я
никогда
не
послушаю
советов
и
буду
играть
так,
как
хочу,
Jag
spelar
för
att
glömma
att
jag
själv
finnes
till.
Я
играю,
чтобы
забыть,
что
я
сама
существую.
Jag
vill
inte
tröska
råg
och
jag
vill
inte
repa
lin,
Я
не
хочу
молотить
рожь
и
не
хочу
теребить
лён,
Ty
den
hand
som
stråken
skälver
i
skall
hållas
vek
och
fin.
Ведь
рука,
в
которой
дрожит
смычок,
должна
оставаться
нежной
и
тонкой.
Ni
får
inte
ge
min
bannor
eller
kalla
mej
för
lat,
Вы
не
должны
бранить
меня
или
называть
лентяйкой,
Fast
jag
stundom
hellre
hungrar
än
jag
spelar
för
mat.
Хотя
я
порой
лучше
буду
голодать,
чем
играть
за
еду.
Jag
vill
inte
gräva
jorden,
jag
vill
inte
hugga
ved,
Я
не
хочу
копать
землю,
я
не
хочу
рубить
дрова,
Jag
vill
drömma
under
häggarna
till
solen
hon
gått
ned.
Я
хочу
мечтать
под
черёмухой,
пока
солнце
не
сядет.
Och
i
kvällens
röda
brand
ska
jag
stå
upp
med
min
fiol
И
в
вечернем
красном
зареве
я
встану
со
своей
скрипкой
Och
spela
tills
ert
öga
lyser
hett
som
kvällens
sol.
И
буду
играть,
пока
твои
глаза
не
засияют
жарко,
как
вечернее
солнце.
Jag
ska
spela
när
ni
gräva
era
kära
ner
i
jord,
Я
буду
играть,
когда
вы
будете
хоронить
своих
близких
в
земле,
Jag
ska
spela
hela
sorgen
i
en
visa
utan
ord.
Я
буду
играть
всю
вашу
печаль
в
песне
без
слов.
Och
det
svarta
som
var
döden
och
som
hälsat
vid
er
säng,
И
та
чернота,
что
была
смертью
и
приходила
к
твоей
постели,
Det
skall
forsa
som
en
strömmande
sorg
från
min
sträng.
Она
хлынет
потоком
скорбящей
мелодии
из
моих
струн.
Jag
ska
följa
genom
dalarna
i
höstens
höga
natt,
Я
буду
бродить
по
долинам
в
высокой
осенней
ночи,
Och
i
rök
från
hundra
milor
ska
jag
sjunga
som
besatt.
И
в
дыму
от
сотен
костров
буду
петь,
как
одержимая.
Och
när
natten
böljar
becksvart
över
skogstjärnens
skum,
И
когда
ночь
черной
волной
накроет
пену
лесного
озера,
Mina
basar
skola
ropa
djupt
ur
mänskosjälens
rum.
Мои
басы
будут
звучать
глубоко
из
самой
души
человеческой.
Tre
sorgens
strängar
har
jag
- den
fjärde
har
gått
av,
У
меня
три
струны
печали
- четвёртая
порвалась,
Den
brast
i
en
skälvning
på
den
bästa
vännens
grav.
Она
лопнула,
дрожа,
на
могиле
лучшего
друга.
Men
ända
in
i
döden
vill
jag
följa
er
med
sång
-
Но
до
самой
смерти
я
буду
следовать
за
тобой
с
песней
-
Och
jag
vill
dö
och
jag
vill
spela
till
uppståndelse
en
gång.
И
я
хочу
умереть
и
играть
до
самого
воскресения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dan Andersson
Album
Levande
date de sortie
12-09-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.