Sofia Karlsson - Spelmannen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sofia Karlsson - Spelmannen




Spelmannen
Музыкантша
Jag är spelman, jag skall spela gravöl och dans,
Я музыкантша, я буду играть на поминках и на танцах,
I sol och när skyar skymma månens skära dans.
Под солнцем и когда облака затмевают лунный серп.
Jag vill aldrig höra råd och jag vill spela som jag vill,
Я никогда не послушаю советов и буду играть так, как хочу,
Jag spelar för att glömma att jag själv finnes till.
Я играю, чтобы забыть, что я сама существую.
Jag vill inte tröska råg och jag vill inte repa lin,
Я не хочу молотить рожь и не хочу теребить лён,
Ty den hand som stråken skälver i skall hållas vek och fin.
Ведь рука, в которой дрожит смычок, должна оставаться нежной и тонкой.
Ni får inte ge min bannor eller kalla mej för lat,
Вы не должны бранить меня или называть лентяйкой,
Fast jag stundom hellre hungrar än jag spelar för mat.
Хотя я порой лучше буду голодать, чем играть за еду.
Jag vill inte gräva jorden, jag vill inte hugga ved,
Я не хочу копать землю, я не хочу рубить дрова,
Jag vill drömma under häggarna till solen hon gått ned.
Я хочу мечтать под черёмухой, пока солнце не сядет.
Och i kvällens röda brand ska jag stå upp med min fiol
И в вечернем красном зареве я встану со своей скрипкой
Och spela tills ert öga lyser hett som kvällens sol.
И буду играть, пока твои глаза не засияют жарко, как вечернее солнце.
Jag ska spela när ni gräva era kära ner i jord,
Я буду играть, когда вы будете хоронить своих близких в земле,
Jag ska spela hela sorgen i en visa utan ord.
Я буду играть всю вашу печаль в песне без слов.
Och det svarta som var döden och som hälsat vid er säng,
И та чернота, что была смертью и приходила к твоей постели,
Det skall forsa som en strömmande sorg från min sträng.
Она хлынет потоком скорбящей мелодии из моих струн.
Jag ska följa genom dalarna i höstens höga natt,
Я буду бродить по долинам в высокой осенней ночи,
Och i rök från hundra milor ska jag sjunga som besatt.
И в дыму от сотен костров буду петь, как одержимая.
Och när natten böljar becksvart över skogstjärnens skum,
И когда ночь черной волной накроет пену лесного озера,
Mina basar skola ropa djupt ur mänskosjälens rum.
Мои басы будут звучать глубоко из самой души человеческой.
Tre sorgens strängar har jag - den fjärde har gått av,
У меня три струны печали - четвёртая порвалась,
Den brast i en skälvning den bästa vännens grav.
Она лопнула, дрожа, на могиле лучшего друга.
Men ända in i döden vill jag följa er med sång -
Но до самой смерти я буду следовать за тобой с песней -
Och jag vill och jag vill spela till uppståndelse en gång.
И я хочу умереть и играть до самого воскресения.





Writer(s): Dan Andersson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.