Sofiane feat. ZeGuerre - C'est la loi - traduction des paroles en allemand

C'est la loi - ZeGuerre , Sofiane traduction en allemand




C'est la loi
Das ist das Gesetz
(Skenawin music)
(Skenawin Musik)
Ouais (ouais, ouais)
Ja (ja, ja)
93 et 9 milli′ ganté
93 und 9 Milli ergattert
Pour le bon, le son c'est harsh, c′est piquante (ouais)
Für das Gute, der Sound ist hart, er sticht (ja)
C'est briganté, fini d'chanter
Es ist brigadiert, Schluss mit Singen
Une ordonnance, une enquête diligentée
Eine Anordnung, eine Untersuchung eingeleitet
Fais-les rentrer en laissant l′grillage
Lass sie reinkommen und das Gitter zurück
T′as fait deux pas dans l'crime, tu t′es senti large
Du hast zwei Schritte ins Verbrechen gemacht, fühltest dich breit
J'ai fait zéro victime et 200 pillages
Ich hatte null Opfer und 200 Beutezüge
M′ont coincé la vitrine des enfantillages
Sie haben mich an der Vitrine der Kindereien erwischt
T'as appeler la brigade pour t′escorter
Du musstest die Brigade rufen, um dich zu eskortieren
Le moral au fond, tu stresses, t'es débordé
Die Moral am Boden, du stresst, bist überfordert
Quand la nuit, les démons sortent, la douleur est forte
Wenn nachts die Dämonen rauskommen, ist der Schmerz stark
Suffit pas d'remplir les sacs, faut les porter (ouais)
Es reicht nicht, die Taschen zu füllen, man muss sie auch tragen (ja)
Si t′es sur le banc d′un club qui joue pas la gagne
Wenn du auf der Bank eines Clubs sitzt, der nicht auf Gewinn spielt
Pas d'makalik, et les problèmes sont baraqués
Keine Makalik, und die Probleme sind muskulös
Si t′es plus pointé du doigt qu'un blanc à la CAN
Wenn du mehr mit dem Finger gezeigt wirst als ein Weißer bei der CAN
Affranchis, c′est fait pour oi-t c'est l′son qui a la gagne
Freigemacht, das ist für oi-t, der Sound hat gewonnen
Même avant qu'tu t'énerves, j′voulais t′expliquer
Schon bevor du wütend wurdest, wollte ich es dir erklären
Mais j'avais plus de place dans mon agenda
Aber ich hatte keinen Platz mehr in meinem Terminkalender
J′ai gagné un appart', c′est pas mérité
Ich habe eine Wohnung gewonnen, das ist nicht verdient
Alors j'en achète un Boulevard Magenta (logique)
Also kaufe ich eine am Boulevard Magenta (logisch)
Les uns craquent et les autres s′comportent en diva (ouais)
Die einen brechen, die anderen benehmen sich wie Diven (ja)
T'aurais tort de les prendre pour une grande mille-fa
Du würdest sie fälschlich für eine große Tausendfüßlerin halten
Sans saigner, on traverse pas les ponts d'honneur
Ohne zu bluten überquert man keine Ehrentore
Comme on devient pas footballeur devant FIFA
So wie man nicht Fußballer wird vor FIFA
Y a du biff, y a du sale, y a du taha mijoté
Da ist Kohle, da ist Dreck, da ist Taha am Köcheln
Toi, tu rêves d′être une star mais faut savoir piloter
Du träumst davon, ein Star zu sein, aber man muss steuern können
Tu crois qu′j'vis sur les jantes mais le manoir est à moi
Du denkst, ich lebe auf Felgen, doch das Herrenhaus gehört mir
Dans la ville, si tu chantes trop, ça t′éclate, c'est la loi
In der Stadt, wenn du zu viel singst, knallt’s, das ist das Gesetz
Y a du biff, y a du sale, y a du taha mijoté
Da ist Kohle, da ist Dreck, da ist Taha am Köcheln
Toi, tu rêves d′être une star mais faut savoir piloter
Du träumst davon, ein Star zu sein, aber man muss steuern können
Tu crois qu'j′vis sur les jantes mais le manoir est à moi
Du denkst, ich lebe auf Felgen, doch das Herrenhaus gehört mir
Dans la ville, si tu chantes trop, ça t'éclate, c'est la loi
In der Stadt, wenn du zu viel singst, knallt’s, das ist das Gesetz
Tous devant la quatre-quatre, le terrain tourne en 4-4-2 (tah, tah)
Alle vor dem Viertel-Vier, das Feld dreht sich in 4-4-2 (tah, tah)
C′est moi qui sent l′harbat, j'ai la pomme de terre, la patate
Ich bin der, der Harbat riecht, ich habe die Kartoffel
En bref, comme Sifax, moi, j′ai mis les gants
Kurz gesagt, wie Sifax, ich habe die Handschuhe angezogen
Mis les gaz, Urus Gang, j'ai un monstre
Gas gegeben, Urus Gang, ich habe ein Monster
Ils sont remplis d′meufs, j'avais pas rodave
Sie sind voller Frauen, ich hatte keinen Rodave
Morts ou tard, à six heures, trois motards
Früher oder später, um sechs Uhr, drei Motorradcops
J′suis dans l'show, dans Alix, DMX
Ich bin in der Show, in Alix, DMX
Photos filtrées, Netflix, cabesa (bang)
Gefilterte Fotos, Netflix, cabesa (bang)
Dans la matrixe, grossiste, Marbe
In der Matrix, Großhändler, Marbe
Gros genou, starf', dans les techniques, mapesas
Dicke Knie, Starf', in den Techniken, mapesas
C′est puissance innée, Gros Jo, le petit brille (wouh)
Das ist angeborene Kraft, Großer Jo, der Kleine glänzt (wouh)
Première semaine de ventes dans le grigri (bang)
Erste Verkaufswoche im Grigri (bang)
Ouais, ouais, ouais (bang)
Ja, ja, ja (bang)
Toute la zone se guette, tarna
Die ganze Zone beobachtet, tarna
J′pourrais l'payer mais j′vais l'carna
Ich könnte es bezahlen, aber ich carna es
J′arrive en pointe, Heuss dans mon dos
Ich komme in Spitze, Heuss hinter mir
T'as affranchis Music, y a pas d′Merna
Du hast Affranchis Music, da ist kein Merna
Grosse embrouille, grosse équipe, double grosse date
Großer Streit, großes Team, doppeltes großes Date
Dis-nous si y a un sancho qu'on la stoppe vite
Sag uns, ob es einen Sancho gibt, den wir schnell stoppen
On fait l'mage mais on balaie en croche-pattes
Wir machen Magie, aber wir fegen mit Beinstellen
Y a Cazé qui pilote dans le cockpit (Ze′)
Da ist Cazé, der im Cockpit steuert (Ze')
Y a du biff, y a du sale, y a du taha mijoté
Da ist Kohle, da ist Dreck, da ist Taha am Köcheln
Toi, tu rêves d′être une star mais faut savoir piloter
Du träumst davon, ein Star zu sein, aber man muss steuern können
Tu crois qu'j′vis sur les jantes mais le manoir est à moi
Du denkst, ich lebe auf Felgen, doch das Herrenhaus gehört mir
Dans la ville, si tu chantes trop, ça t'éclate, c′est la loi
In der Stadt, wenn du zu viel singst, knallt’s, das ist das Gesetz
Y a du biff, y a du sale, y a du taha mijoté
Da ist Kohle, da ist Dreck, da ist Taha am Köcheln
Toi, tu rêves d'être une star mais faut savoir piloter
Du träumst davon, ein Star zu sein, aber man muss steuern können
Tu crois qu′j'vis sur les jantes mais le manoir est à moi
Du denkst, ich lebe auf Felgen, doch das Herrenhaus gehört mir
Dans la ville, si tu chantes trop, ça t'éclate, c′est la loi
In der Stadt, wenn du zu viel singst, knallt’s, das ist das Gesetz





Writer(s): Ladjoint, Pavillon Noir, Sofiane, Zeguerre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.