Paroles et traduction Sohrab Mj feat. Amir Tataloo - Nardeboon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آه،
وقتی
شهر
پر
لات
الکیه
Ah,
when
the
city
is
full
of
fake
thugs,
پُر
شده
از
نوچه
و
چاقالا
Overflowing
with
lackeys
and
jackals,
من
و
عمو
سهراب
شیک
و
گنگ
میایم
Uncle
Sohrab
and
I
arrive,
chic
and
gangsta,
خفن
تر
از
دولچه
و
گابانا
Cooler
than
Dolce
& Gabbana.
سایه
بون
زاخارا
و
نردبون
بدخواها
The
shade
of
tough
guys
and
the
ladder
of
haters,
شاکین
عمو
کرده
*ون
کف
خوابا
They're
complaining
that
Uncle
has
parked
his
van
in
their
dreams.
خورد
شده
دیگه
همه
جوره
اعصابا
Nerves
are
shot,
in
every
way,
بگو
جمع
کنن
دم
خونه
اسبابا
رو
Tell
them
to
pack
their
things
and
leave
their
homes.
وای
یه
وقت
باهام
بد
نشی
Oh,
don't
ever
mess
with
me,
یا
جلو
راهم
سد
نشی
Or
block
my
way,
یا
جلو
پام
رد
نشی
Or
cross
my
path,
اگه
پیچیدمت
چاقی
یهو
کام
بد
ندی
هی
If
I
catch
you,
don't
suddenly
give
me
attitude,
babe.
من
خودمم
زاخار
(خودم)
I'm
a
tough
guy
myself
(myself),
روی
پوستمم
لایه
نمیچینم
I
don't
sugarcoat
things,
زیر
سایه
نمیشینم
توی
کُنج
(هه)
I
don't
hide
in
the
shadows,
in
the
corner
(heh),
هی
بهم
میگن
خایه
مال
ولی
They
keep
calling
me
a
dick-sucker,
but
هر
چی
نگاه
میکنم
دورم
خایه
نمیبینم،
رُک
(هه)
No
matter
how
much
I
look
around,
I
don't
see
any
dicks,
honestly
(heh).
فهمیدم
باس
پوست
کلفت
شم
I
realized
I
have
to
be
thick-skinned
وقتی
میخوان
بزننم
زمین
دوست
و
دشمن
(آره)
When
both
friends
and
enemies
want
to
knock
me
down
(yeah).
تهش
تموم
میشه
قصه
یه
جوری
In
the
end,
the
story
will
end
somehow,
که
هر
کاری
کنی
بازم
سکه
یه
پولی
No
matter
what
you
do,
the
coin
will
still
have
some
value.
این
جا
خسته
ان
قهرماناش
The
heroes
here
are
tired,
شهر
ماهاست،
تلخ
تره
زهر
ماراش
This
is
our
city,
its
venom
is
bitterer
than
a
snake's,
میگن
سیاه
تره
قعر
چاه
هاش
They
say
its
wells
are
darker
than
black,
کلی
فرق
داره،
خود
خدام
قهره
باهاش
(والا)
It's
a
whole
different
story,
even
God
is
angry
with
it
(really).
پس
بیخود
نکش
نعره
داداش
So
don't
bother
yelling,
brother,
این
جا
میرن
ته
دره
حتی
سر
به
راهاش،
نه
(اوف)
Here,
even
the
headstrong
ones
fall
into
the
valley,
yes
(oof).
خبری
نی
از
یه
ذره
پاداش
There's
no
sign
of
even
a
little
reward,
آخه
اون
که
سرش
داغ
بود
Because
the
one
who
was
hot-headed
الآن
سرده
پاهاش،
یخ
(عمو)
Now
has
cold
feet,
ice-cold
(Uncle).
پر
زامبی
شده
شهرمون
پس
Our
city
is
full
of
zombies,
so
صلحو
ول
کن،
شر
بمون،
یا
Forget
peace,
stay
evil,
or
خفه
کار
کن،
سر
به
کون
Shut
up,
kiss
ass,
بذار
ما
هم
بشیم
نردبون
Let
us
be
the
ladder
too.
حاجی
گرگ
آخه
نیست
واسه
گَله
خوب
A
wolf
isn't
good
for
the
flock,
man,
ولی
تو
گرگ
باش
و
مرد
بمون
But
be
a
wolf
and
stay
a
man.
من
باز
شبو
درست
نخوابیدم
I
didn't
sleep
right
again
last
night,
چشا
پف
کرده
خون
(پوه)
Eyes
puffy
and
bloodshot
(pooh).
عمو
تهرونمون
دیگه
*ری
شده
Our
Tehran
has
become
fucked
up,
دلم
از
مردم
*ری
پره
My
heart
is
full
of
fucked
up
people,
رفتاراشون
همه
*ری
طوره
Their
behavior
is
all
fucked
up,
هی
یکی
میخواد
اعصابمو
*ری
کنه
(هی،
هوشه)
Someone
always
wants
to
piss
me
off
(hey,
هوشه).
(حاجی
چهار
تا
*یر
تو
دوتا
بیت)
(Dude,
four
"fucks"
in
two
lines)
(دیگه
خداییش
زیاده،
کوتاه
بیاد)
(یکی
می
خواد
اعصابمو
*ری
کنه)
(That's
too
much,
come
on)
(Someone
always
wants
to
piss
me
off)
(ای
بابا
عمو
سهراب)
(Oh,
come
on,
Uncle
Sohrab)
(اینا
بیشتر
از
ایناشو
به
ما
زدن)
(کیری
طوره)
(They've
said
worse
things
to
us)
(fucked
up)
(چهار
تا
که
چیزی
نیست)
(چهار
تا
که
چیزی
نیست)
(کیری
طوره)
(Four
is
nothing)
(Four
is
nothing)
(fucked
up)
آه،
میگفتم،
بریم
به
اصل
قضیه
Ah,
as
I
was
saying,
let's
get
back
to
the
main
point,
این
جا
همه
مغز
و
زبونن
Everyone
here
is
all
brains
and
tongue,
انگار
کَله
پزیه
(پیف
پک)
It's
like
a
head
shop
(puff
puff).
پک
گل
از
اینا
ارزشش
بیشتره
A
puff
of
this
weed
is
worth
more,
هنوزم
اسپانسرشون
عمه
کَتیه
Their
sponsor
is
still
Aunt
Katy.
خلاصه
خیلی
وضع
بَدیه
In
short,
the
situation
is
really
bad,
ولی
من
بازم
خوار
کارو
میگام
But
I'm
still
doing
my
humble
work,
اصلا
کاری
ندارم
به
بقیه
I
don't
care
about
the
others
at
all.
سایه
بون
زاخارا
و
نردبون
بدخواها
The
shade
of
tough
guys
and
the
ladder
of
haters,
شاکین
عمو
کرده
*ون
کف
خوابا
They're
complaining
that
Uncle
has
parked
his
van
in
their
dreams.
خورد
شده
دیگه
همه
جوره
اعصابا
Nerves
are
shot,
in
every
way,
بگو
جمع
کنن
دم
خونه
اسبابا
رو
Tell
them
to
pack
their
things
and
leave
their
homes.
وای
یه
وقت
باهام
بد
نشی
Oh,
don't
ever
mess
with
me,
یا
جلو
راهم
سد
نشی
Or
block
my
way,
یا
جلو
پام
رد
نشی
Or
cross
my
path,
اگه
پیچیدمت
چاقی
یهو
کام
بد
ندی
هی
If
I
catch
you,
don't
suddenly
give
me
attitude,
babe.
من
و
تو
عین
شیر
و
گربه
ایم
You
and
I
are
like
a
lion
and
a
cat,
یا
عین
بچه
و
بابا
Or
like
a
child
and
a
father.
تو
تا
دیروز
جیمی
ما
بودی
You
were
our
Jimmy
until
yesterday,
ولی
یادت
رفته
نقشتو
حالا
But
you've
forgotten
your
role
now.
مثلا
تو
جَک،
من
لوبیای
سحر
آمیز
و
Like,
you're
Jack,
I'm
the
magic
beanstalk,
and
میری
بالا
ازم
میرسی
به
*یر
طلا
You
climb
up
me
to
reach
the
golden
shit.
مثلا
ما
حتی
فِیمِس
و
خفن
Like,
we're
even
famous
and
cool,
میسازیم
از
*یر
خرا
We
create
from
shitty
خرا.
مثلا
از
ما
یاد
گرفتن
گاد
فادری
و
بعد
Like,
they
learned
how
to
be
Godfathers
from
us,
and
then
اما
شاخ
شدن
بی
پدرا
But
they
became
big
shots
without
fathers.
مثلا
کسخله،
نمیشنوه،
نه
Like,
he's
a
dumbass,
he
doesn't
hear,
no,
خب
گشاد
میشه
جیب
کرا،
(عه)
Well,
a
deaf
person's
pocket
gets
loose,
(eh).
نمیرسی
زیر
پای
ما
هم
لاشی
You
won't
even
reach
my
feet,
you
punk,
اما
خب
وضعت
خوب
میشه
خایه
مال
باشی
But
hey,
your
situation
gets
better
if
you're
a
dick-sucker.
هر
کی
چهار
تا
فالور
*ری
داره
باهاشی
If
you
hang
out
with
anyone
who
has
a
few
shitty
followers,
ولی
بپا
نریز
با
ما
تیریپ
پای
داداشی
(برر)
But
be
careful
not
to
act
like
a
brother
with
us
(brr).
مثلا
تو
اصلا
نفهمیدی
حاجی
Like,
you
didn't
understand
at
all,
man,
من
وحشیم
و
توم
یه
گرگ
پیره
(اوو)
I'm
a
beast
and
you're
just
an
old
wolf
(ooh).
مثلا
تو
اصلا
نفهمیدی
که
دود
Like,
you
didn't
understand
at
all
that
smoke
سمت
آدم
بزرگه
میره
(نه،
هوش)
Goes
towards
the
big
man
(no,
هوش).
نردبونارو
جمع
کنید،
من
خودم
بالابرم
Put
away
the
ladders,
I'll
climb
up
myself,
من
خودم
آسانسورم،
یاد
گرفتم
از
کسی
بالا
نرم
I'm
my
own
elevator,
I
learned
not
to
climb
up
on
anyone.
آره
تورو
به
گات
میدم
بالاخره
Yeah,
I'll
get
you
eventually,
اگرم
حالا
ندم،
هر
کاری
کنی
ببین
من
با
چاقالا
بدم
And
even
if
I
don't
now,
no
matter
what
you
do,
see,
I'm
good
with
jackals.
سایه
بون
زاخارا
و
نردبون
بدخواها
The
shade
of
tough
guys
and
the
ladder
of
haters,
شاکین
عمو
کرده
*ون
کف
خوابا
They're
complaining
that
Uncle
has
parked
his
van
in
their
dreams.
خورد
شده
دیگه
همه
جوره
اعصابا
Nerves
are
shot,
in
every
way,
بگو
جمع
کنن
دم
خونه
اسبابا
رو
Tell
them
to
pack
their
things
and
leave
their
homes.
وای
یه
وقت
باهام
بد
نشی
Oh,
don't
ever
mess
with
me,
یا
جلو
راهم
سد
نشی
Or
block
my
way,
یا
جلو
پام
رد
نشی
Or
cross
my
path,
اگه
پیچیدمت
چاقی
یهو
کام
بد
ندی
هی
If
I
catch
you,
don't
suddenly
give
me
attitude,
babe.
زاخارای
من
دوران
دیده
ان
(خب)
My
tough
guys
are
experienced
(well),
رفیقای
تو
هم
تهش
ستوان
میشن
(چی)
Your
friends
will
end
up
as
lieutenants
at
best
(what).
مارو
ببیننم
بله
قربان
میگن
They
see
us
and
say
"yes
sir",
آخه
سوری
ان
اینا
میان
جولان
میدن
میرن
Because
they're
temporary,
they
come
to
show
off
and
leave.
کی
اومده
زاخار
لازم
نیست
بگم
(نه)
Who
has
come,
a
tough
guy,
I
don't
need
to
say
(no),
وقتی
دوتا
غول
میان
باید
قایم
شی
فعلا
(خب)
When
two
giants
arrive,
you
have
to
hide
for
now
(well).
هیچی
نداره
لازم
تیم
من
(نه)
My
team
doesn't
need
anything
(no),
وقتی
داش
امیر
میاد
با
یه
آر
اند
بی
سم
When
Dash
Amir
arrives
with
a
venomous
R&B.
شاخ
شدن
حالا
تازه
کارا
(هه)
The
newbies
are
becoming
big
shots
now
(heh),
گشنه
ها
جدیدا
گرفتن
فاز
دارا
The
hungry
newcomers
have
adopted
the
ways
of
the
wealthy.
داداش،
دور
من
یه
تیم
خفنه
Brother,
I
have
a
cool
team
around
me,
که
اگه
بخوری
بهش
باس
بگیری
بیمه
بدنه
(اوف)
If
you
mess
with
them,
you'll
need
to
get
full
coverage
insurance
(oof).
اینا
حریف
نیستن،
یه
مشت
در
پیت
و
بیکار
(چی)
They're
no
match,
just
a
bunch
of
losers
and
unemployed
(what),
همه
خیت
و
خیار،
برو
ذره
بین
رو
بیار
(بدو)
All
worthless
and
useless,
go
get
a
magnifying
glass
(go).
جلو
ماها
شما
همه
تعطیلین
In
front
of
us,
you're
all
closed
for
business,
نردبون
چیه
داداش،
ماها
جرثقیلیم
What
ladder,
brother,
we're
a
crane.
هی،
با
من
که
قرار
داری
جوجو
یادت
نره
پوز
بندو
(یادت
نره)
Hey,
you
have
a
date
with
me,
chick,
don't
forget
the
muzzle
(don't
forget),
یا
که
حرفاتو
اول
با
خودت
دوره
کن
Or
rehearse
your
words
with
yourself
first,
به
نظرم
پونزده
دور
I
think
fifteen
times,
قبل
این
که
به
من
برسه
Before
it
reaches
me.
چند
تا
پَسی
از
دوستم
خورد
She
got
a
few
passes
from
my
friend,
آره
فکر
میکنه
بَبره
ولی
خب
Yeah,
she
thinks
she'll
win,
but
well,
داره
راه
و
رسم
گوسفندو
She's
following
the
ways
of
a
sheep,
گوسفند
کارمنده،
آهو
شکاره
A
sheep
is
an
employee,
a
deer
is
prey.
گوزو
مخت
پیش
ما
میشه
پاره
Your
ass
and
mouth
will
be
torn
apart
in
front
of
us,
تو
هم
میرسی
اگه
لابی
شه
کارت
You'll
make
it
too
if
your
work
gets
lobbied,
کسخل
اینو
ول
کن
برو
اروپا
Idiot,
forget
this,
go
to
Europe,
از
همین
چشم
آبیشو
داره
She
already
has
those
blue
eyes.
(یادت
نره
پوز
بندو)
خب
(یادت
نره)
(چی)
(Don't
forget
the
muzzle)
Okay
(don't
forget)
(what)
بده
بره
بابا
(به
نظرم
پونزده
دور)
(جرثقیلیم)
Let
her
go,
dude
(I
think
fifteen
times)
(We're
a
crane)
(قبل
این
که
به
من
برسه)
(Before
it
reaches
me)
(چند
تا
پَسی
از
دوستم
خورد)
(She
got
a
few
passes
from
my
friend)
(آره
فکر
میکنه
بَبره
ولی
خب)
(Yeah,
she
thinks
she'll
win,
but
well)
(داره
راه
و
رسم
گوسفندو)
(She's
following
the
ways
of
a
sheep)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.