Paroles et traduction Sohrab Mj feat. Alireza Jj & Behzad Leito - Leila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
؛{مقدمه:
اسکیت}؛
;{Intro:
Skate};
توی
دنیا
هر
کسی
یه
شکلی،
نونو
در
میاره
(در
میاره!)
Everyone
in
this
world
hustles
their
own
way,
makes
their
bread
(Makes
it!)
زندگی
میچرخه،
غصه
ای
نداره
(بقیه
چیزا
که
اصلا
...)
Life
goes
on,
there's
no
need
for
sorrow
(The
rest
of
the
things
don't
even...)
تو
دو
روز
هستی،
غصه
ننگ
و
عاره
You're
here
for
two
days,
don't
worry
about
shame
or
honor
(همخوان:
بهزاد
لیتو)
(Chorus:
Behzad
Leito)
این
همه
کَش،
کجا
دیدی
ها؟
Where
have
you
seen
this
much
cash,
huh?
تیم،
تنِ
لَش،
کجا
دیدی
ها؟
A
team,
all
ripped,
where
have
you
seen
that,
huh?
نیس
دمِ
در،
کجا
دیدی
ها؟
No
one
at
the
door,
where
have
you
seen
that,
huh?
چیز
همه
وَر،
کجا
دیدی
ها؟
Stuff
everywhere,
where
have
you
seen
that,
huh?
ریسک
اینقد،
کجا
دیدی
ها؟
This
much
risk,
where
have
you
seen
that,
huh?
بیست
میل
فن،
کجا
دیدی
ها؟
Twenty
million
fans,
where
have
you
seen
that,
huh?
یکی
مث
من،
کجا
دیدی
ها؟
Someone
like
me,
where
have
you
seen
that,
huh?
این
همه
گشتی
باز
کجا
دیدی،
ها؟
You've
searched
so
much,
but
where
have
you
seen
this,
huh?
(قسمت
۱:
سهراب
ام
جی)
(Verse
1:
Sohrab
MJ)
کجا
بودی
وقتی
ما
ها
ترکوندیم
شهرو؟
Where
were
you
when
we
blew
up
the
city?
منتظر
بودن
همه
برسونیم
زَهرو؟
Everyone
was
waiting
for
us
to
deliver
the
venom?
اینا
نسخ
میشدن
با
یه
فکر
تو
این
سَر
و
These
guys
were
getting
knocked
out
with
a
single
thought
in
this
head
and
آره
حرفام
خامه
"جِی"
افکت
رو
بیت
نرو
Yeah,
my
words
are
cream,
"J,"
don't
go
overboard
with
the
effects
on
the
beat
سنت
شکن،
آنارشیستم
Tradition
breaker,
anarchist
اگه
مثبتم
بشم
زاخار
نیستم
نه
Even
if
I
become
positive,
I'm
not
Zakhara,
no
داره
گرم
میشه
بازار
کم
کم
The
market
is
heating
up
gradually
من
بیشتر
کاسبم
تا
آرتیستم
I'm
more
of
a
businessman
than
an
artist
هیچوقت
نمیخواستم
بشم
الگو
جایی
I
never
wanted
to
be
a
role
model
anywhere
گُل
سوبایی،
شخصی
تو
رُل
کوبایی
Gol
Soobaei,
someone
in
the
Cuban
role
پیچیده
س
It's
complicated
کشف
کردم
یه
فرمولایی
I
discovered
some
formulas
که
یهو
صبح
پا
میشی
و
از
اون
پرروهایی
That
you
wake
up
suddenly
and
you're
one
of
those
cocky
ones
کاش
شیطونه
گولم
نمیزد
I
wish
the
devil
hadn't
tricked
me
همش
دنبال
ارزم،
طول
هم
نمیدم
Always
chasing
money,
I
don't
waste
time
یا
"کَش،
چِک
و
حساب"،
یا
"مشقه
و
کتاب"
Either
"cash,
checks
and
accounts,"
or
"hardship
and
books"
یه
لقمه
نون
در
آر،
یا
کشکتو
بساب
Make
a
living,
or
scrub
your
yogurt
(همخوان:
بهزاد
لیتو
و
سهراب
ام
جی)
(Chorus:
Behzad
Leito
& Sohrab
MJ)
این
همه
کَش،
کجا
دیدی
ها؟
Where
have
you
seen
this
much
cash,
huh?
تیم،
همه
لَش،
کجا
دیدی
ها؟
A
team,
all
ripped,
where
have
you
seen
that,
huh?
نیس
دمِ
در،
کجا
دیدی
ها؟
No
one
at
the
door,
where
have
you
seen
that,
huh?
چیز
همه
وَر،
کجا
دیدی
ها؟
Stuff
everywhere,
where
have
you
seen
that,
huh?
ریسک
اینقد،
کجا
دیدی
ها؟
This
much
risk,
where
have
you
seen
that,
huh?
بیست
میل
فن،
کجا
دیدی
ها؟
Twenty
million
fans,
where
have
you
seen
that,
huh?
یکی
مث
من،
کجا
دیدی
ها؟
Someone
like
me,
where
have
you
seen
that,
huh?
این
همه
گشتی
باز
کجا
دیدی،
ها؟
You've
searched
so
much,
but
where
have
you
seen
this,
huh?
(پس
همخوان:
سهراب
ام
جی)
(Post-Chorus:
Sohrab
MJ)
این
همه
کَش،
کجا
دیدی
ها؟
Where
have
you
seen
this
much
cash,
huh?
تیم،
تهمه
لَش،
کجا
دیدی
ها؟
A
team,
all
ripped,
where
have
you
seen
that,
huh?
همه
ش
صحبت
پوله
داریم
کجا
میریم
ما؟
We're
always
talking
about
money,
where
are
we
going?
فاز
فردوسی
نیستم
ولی
دلار
کی
میخواد؟
I'm
not
in
the
Ferdowsi
mood,
but
who
wants
dollars?
(قسمت
۲:
بهزاد
لیتو)
(Verse
2:
Behzad
Leito)
بگو
پلی
میشه
تِرکی
چند
بار؟
Tell
me,
how
many
times
is
the
track
played?
میریزن
روم
آره
جکی
چان
وار
They're
falling
on
me,
yeah,
Jackie
Chan
style
نیست
شکی
در
کار
There's
no
doubt
ایراد
الکی
هر
بار
Unnecessary
criticism
every
time
میرم
لی
لی،
بیت
جی
جی
I
go
crazy,
beat
by
JJ
پیش
ام
جی،
...
نی،
ترک
میشه
هی
پلی
With
MJ,
...
no,
the
track
gets
played
repeatedly
میشم
هی
بک
با
یه
عینک
I
become
a
back
with
sunglasses
تور
میخوای
آره
حس
بره
با
یه
قیمت
You
want
a
tour,
yeah,
let
the
feeling
go
with
a
price
خوشحالم
حالی
بهم
دادن
I'm
happy
they
gave
me
a
vibe
این
دوتا
کایلی
و
کندالن
These
two
Kylies
and
Kendalls
واسه
کثافت
کاری
کرم
دارن
They
have
a
worm
for
dirty
work
آسونن،
آره
لم
دارن
They're
easy,
yeah,
they
have
a
chill
بزی
لی
زدی
تو
خال،
آه
Behzad,
you
hit
the
bull's-eye,
ah
همیشه
سریع
تو
کاره،
آره
Always
fast
in
the
game,
yeah
بپا
تو
نری
تو
کادر،
آه
Be
careful
not
to
get
in
the
frame,
ah
حاشيه
سری
تو
کامنت
Headlines
in
the
comments
رو
کن
سریع
برام
دلار،
پوند
و
فرانکـ
ـو
Quickly
convert
dollars,
pounds
and
francs
for
me
میخوام
دقیق
باشه
حساب
رند
تو
بانکـ
ـو
I
want
the
account
in
the
bank
to
be
accurate
زیاده،
بالا
موجودیم
We
have
a
lot,
we're
high
up
خرج
سالاد
سوشیم
I
spend
on
salad
and
sushi
سنگ
و
بالاد
گوشیم
My
phone
is
expensive
and
high-end
نمیرم
واسه
کارای
گوچی
I
don't
go
for
Gucci
stuff
دیدی
مارو؟
لفظه
Did
you
see
us?
It's
over
دیدی
مارو؟
لفظه
Did
you
see
us?
It's
over
پول
پَلَه
ت
Your
pile
of
money
دیدی
مارو؟
لفظه
Did
you
see
us?
It's
over
لاف
نده
داش
Don't
brag,
bro
بیخی
بابا
بسه!
Come
on,
man,
enough!
هیچ
قدرتی
نیست
که
به
کش
نبازه
There's
no
power
that
can't
be
defeated
by
cash
نه
کاری
نمیکنم
اگه
تهش
نماسه!
No,
I
won't
do
anything
if
it's
just
for
show!
(همخوان:
بهزاد
لیتو)
(Chorus:
Behzad
Leito)
این
همه
کَش،
کجا
دیدی
ها؟
Where
have
you
seen
this
much
cash,
huh?
تیم،
تنِ
لَش،
کجا
دیدی
ها؟
A
team,
all
ripped,
where
have
you
seen
that,
huh?
نیس
دمِ
در،
کجا
دیدی
ها؟
No
one
at
the
door,
where
have
you
seen
that,
huh?
سیس
زده
ده،
کجا
دیدی
ها؟
Ten
kissed,
where
have
you
seen
that,
huh?
ریسک
اینقد،
ندیدی
داش؟
This
much
risk,
haven't
you
seen
it,
bro?
بیست
میل
فن،
ندیدی
داش؟
Twenty
million
fans,
haven't
you
seen
it,
bro?
یکی
مث
من،
ندیدی
داش؟
Someone
like
me,
haven't
you
seen
it,
bro?
نیستی
اگه
مایه
نریزی
پاش!
You're
nothing
if
you
don't
put
money
down!
(قسمت
۳:
علیرضا
جی
جی)
(Verse
3:
Alireza
JJ)
خیلی
نرم
کَش
میره
Cash
flows
very
smoothly
زندگی
تو
هم
تش
گیره
Your
life
is
also
on
fire
تقصیر
خودته
که
خواب
میمونی
It's
your
fault
you
oversleep
یک
و
یک
منم
ولی
فاز
آبلیمو
نی
I'm
one
and
one,
but
I'm
not
in
the
lemon
juice
mood
چون،
تو
موزیک
ما
داریم
مونوپولی
Because
we
have
a
monopoly
in
music
دیس
میکنن
فاز
پلوخوری
They
diss,
acting
like
they're
eating
pilaf
هی
میگن
که
ما
ها
شل
و
ولیم
They
keep
saying
we're
loose
and
weak
بازم
پولو
میکشیم
بازم
برو
بریم
We
still
pull
the
money,
let's
go
again
کص
و
شعری
You're
a
piece
of
shit
and
a
poem
غر
میزنی
همش
بیخی
بابا
You're
always
complaining,
come
on,
man
زندگی
روونه
تیکی
تاکا
Life
is
flowing,
tiki-taka
سلامتی
همه
بیخیالا
Cheers
to
all
the
carefree
ones
همش
پیگیر
خبر
مایی
They're
always
following
our
news
صد
میلی
خرجم
فقط
یه
سفره
دایی
A
hundred
million
is
my
expense
just
for
a
tablecloth,
bro
آره
مونت
کارلو
میز
میبینی
Yeah,
you
see
tables
in
Monte
Carlo
ام
تو
بطری
شیش
میلی
لیتر
M
in
a
six-milliliter
bottle
سه
هزار
نفر
جلومن
هر
گروه
سنی
Three
thousand
people
in
front
of
me,
every
age
group
لیریکارو
حفظن
سرود
ملی
They
know
the
lyrics
by
heart,
the
national
anthem
از
رپ
کسی
مثل
ما
پول
نزد
به
جیب
No
one
in
rap
has
pocketed
money
like
us
حالا
بشینین
و
هی
رومون
نظر
بدین
Now
sit
down
and
keep
judging
us
(همخوان:
بهزاد
لیتو)
(Chorus:
Behzad
Leito)
این
همه
کَش،
کجا
دیدی
ها؟
Where
have
you
seen
this
much
cash,
huh?
تیم،
تنِ
لَش،
کجا
دیدی
ها؟
A
team,
all
ripped,
where
have
you
seen
that,
huh?
نیس
دمِ
در،
کجا
دیدی
ها؟
No
one
at
the
door,
where
have
you
seen
that,
huh?
چیز
همه
وَر،
کجا
دیدی
ها؟
Stuff
everywhere,
where
have
you
seen
that,
huh?
ریسک
اینقد،
کجا
دیدی
ها؟
This
much
risk,
where
have
you
seen
that,
huh?
بیست
میل
فن،
کجا
دیدی
ها؟
Twenty
million
fans,
where
have
you
seen
that,
huh?
یکی
مث
من،
کجا
دیدی
ها؟
Someone
like
me,
where
have
you
seen
that,
huh?
این
همه
گشتی
باز
کجا
دیدی،
ها؟
You've
searched
so
much,
but
where
have
you
seen
this,
huh?
؛{پس
همخوان:
سهراب
ام
جی}؛
;{Post-Chorus:
Sohrab
MJ};
این
همه
کَش،
کجا
دیدی
ها؟
Where
have
you
seen
this
much
cash,
huh?
تیم،
همه
لَش،
کجا
دیدی
ها؟
A
team,
all
ripped,
where
have
you
seen
that,
huh?
همش
صحبت
پول
داریم
کجا
میریم
ما؟
We're
always
talking
about
money,
where
are
we
going?
فاز
فردوسی
نیستم
ولی
دلار
کی
میخواد؟
I'm
not
in
the
Ferdowsi
mood,
but
who
wants
dollars?
(پایانی:
اسکیت)
(Outro:
Skate)
لا
لا
لا
لا
لا
لا
لا
لا
La
la
la
la
la
la
la
la
گل
عمر
من
و
شما
The
flower
of
my
and
your
life
دو
سه
روزی
میکنه
بقا
Lasts
for
two
or
three
days
چرا
میخوری
غم
چرا
Why
do
you
carry
sorrow,
why?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Leila
date de sortie
08-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.