Paroles et traduction Sohrab MJ - Haghighat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کی
اومده
ها؟
زاخار
اصلیه
Who's
here?
Zakhar
is
the
main
one
گوش
کن،
حقیقت
داره
Listen
up,
it's
the
truth
(بیا)
یو،
خورشید
نمیمونه
پشت
ابر
Come
on,
You,
the
sun
doesn't
stay
behind
a
cloud
روز
میاد
بالاخره
میشه
کشته
شب
(کشته
شب)
The
day
will
come,
the
night
will
be
killed
(killed
night)
کل
شهر
هم
بدن
فحش
به
من
The
whole
city
is
cursing
me
عوضش
من
هی
میشم
گشنه
تر
پشت
در
Instead,
I'm
getting
hungrier
behind
the
door
حقیقتو
هی
میکنن
چوب
لا
چرخش
(هی)
They
keep
putting
a
spoke
in
the
truth's
wheel
(hey)
یا
بعضی
وقتا
میکنن
با
دروغا
چربش
(خب)
Or
sometimes
they
grease
it
with
lies
(alright)
ولی
بذار
بشه
خیلی
کوتاه
بحثش
But
let's
cut
to
the
chase
خوب
یا
بد
نمیره
مو
لا
درزش
(نه)
Good
or
bad,
it
won't
budge
(no)
پشتم
زر
زدن
این
لاشیای
کور
These
blind
whores
have
been
talking
behind
my
back
گفتن
خایه
مال
شده
رفته
راهیان
نور
(هه)
Saying
I've
turned
into
a
gigolo
and
gone
to
war
zones
(huh)
انگار
ماهین
و
منم
یه
پا
مافیای
تور
Like
we're
fish
and
I'm
some
kind
of
mafia
tour
guide
با
این
که
منو
میشناختن
از
سالیان
دور
اینا
Even
though
these
guys
have
known
me
for
years
گفتن
اینم
میخواد
مثل
اونا
بشه
They
said
he
wants
to
be
like
them
واسه
قسط
این
ها
بده
واسه
رستورانشه
Can't
pay
his
bills,
so
he
opened
a
restaurant
طرف
چسبیده
به
مبلش
مرتیکه
چت
(چی)
The
guy's
stuck
to
his
sofa,
a
lazy
bum
(what)
مارو
دزد
کرد
با
چهار
تا
تبلیغ
بت
(ای
بابا)
Called
us
thieves
with
his
stupid
ads
(oh
man)
شایعه
پراکنی،
تحلیل
کذب
Gossiping,
fake
analysis
خجالت
نمیکشه،
سنش
نزدیک
چهل
He's
not
ashamed,
he's
almost
forty
پس
دیگه
ولش
کن
بابا
(ولش
کن
بذار
بره
بابا)
So
just
leave
him
alone
(leave
him
alone,
man)
یادم
میاد
سال
هفتاد
و
هشت
I
remember
back
in
'98
کلاه
کپ
سرم
بود،
پاهام
هم
شلوار
لش
(لش)
I
had
a
baseball
cap
on,
baggy
pants
on
my
legs
(baggy)
گفتم
میخوام
از
راه
رپ
I
said
I
wanted
to
get
rich
through
rap
پولدارتر
بشم
من
از
جراح
قلب
Richer
than
a
heart
surgeon
من
که
خودم
گفتم
اصلا
کاسبم
بیشتر
(ها)
I
said
it
myself,
I'm
a
businessman,
first
and
foremost
(ha)
مهم
نیست
آدمام
عاشقم
نیستن
(نه)
It
doesn't
matter
if
my
people
don't
love
me
(no)
دندوناشونم
بشه
واسه
من
تیزتر
May
their
teeth
grow
sharper
ولی
گوه
خوری
نکنه
تو
کار
من
هیچکس
But
no
one
should
interfere
in
my
work
اینا
ملتو
سر
کار
گذاشتن
They're
pulling
the
wool
over
people's
eyes
من
با
کسب
و
کارم
صد
نفر
رو
سرکار
گذاشتم
(بیا)
I've
put
a
hundred
people
to
work
with
my
business
(come
on)
از
نیش
مار
میگن
فقط
پشه
ها
رو
کشتن
They
say
about
snake
bites,
only
mosquitoes
die
ما
غذا
میدیم
طرف
میگه
بچه
هامون
گشنن
We
give
them
food,
and
they
say
their
kids
are
hungry
فرق
داری
عمو
تو
با
ما
You're
different
from
us,
dude
رُخت
اوباما،
رفتارت
اوساما
(چی)
Obama's
clothes,
Osama's
behavior
(what)
توی
آب
گل
آلود
دنبال
ماهی
میگردی
You're
fishing
in
troubled
waters
زیر
ملکه
نبودی،
ایران
شاهی
میکردی
You
weren't
under
the
queen,
you
played
the
shah
in
Iran
ساختم
من
از
خشت
خام
(خشت
خام)
I'm
built
of
mud
bricks
(mud
bricks)
وسط
اقیانوس
بازم
از
اون
تشنه
هام
(تشنه
هام)
In
the
middle
of
the
ocean,
I'm
still
thirsty
(thirsty)
پشتم
آشنا
با
این
دشنه
هاست
My
back
is
familiar
with
these
daggers
جلوم
جفت
میکنن
اینا
یه
مشت
عشق
تاس
کیری
They're
trying
to
pair
me
up
with
a
bunch
of
good-for-nothing
whores
داداش
خاک
اندازو
بیارین
Bro,
bring
the
dustpan
این
خورده
آشغالارو
جمع
کنیم
بره
Let's
clean
up
this
trash
and
get
going
به
کارمون
برسیم
Let's
get
back
to
work
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sohrab Mostafavi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.