Sokrat St - Çocuktum (Part 2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sokrat St - Çocuktum (Part 2)




Çocuktum (Part 2)
I Was a Child (Part 2)
Çocuktum, tek derdim ekmek arasıydı
I was a child, my only worry was a sandwich
Bazen yağma yapmak için misket parasıydı
Sometimes, marbles were my treasure to pilfer
Elim yüzüm çamurdu, kömür karasıydı
My hands and face were muddy, coal-black
Ama acım gönül değil, küçük kesik yarasıydı
But my pain wasn't deep, just a small cut, a nick
Çocuktum, koca Dünya sokak arasıydı
I was a child, the whole world was a backstreet
İlk özentiliğim arkadaşın kumbarasıydı
My first envy was my friend's piggy bank, so neat
Para biriktirmeyi beceremedim
I couldn't manage to save any money
Yerine maalesef ilk çaldığım annemin fatura parasıydı
Instead, sadly, the first thing I stole was my mother's bill money
Çocuktum, külah savaşının karasıydım
I was a child, the dark horse of the cone wars
Kızlar için mahallenin dert babasıydım
The neighborhood's problem solver for the girls, of course
Keşke öyle olsa ama en kabasıydım
I wish that were true, but I was the rudest one
Hatta yüzlerine tükürüp kaçmak da cabasıydı
Even spitting in their faces and running away was just for fun
Çocuktum ama abimin anasıydım
I was a child, but my brother's mother I became
Çünkü sayesinde yaktığım babamın arabasıydı
Because thanks to him, I burned down my father's car, what a shame
Parfümle kibrit deneyimim heyecanlıydı
My experiment with perfume and matches was thrilling
Ama yanmadıysam sadece dayımın çabasıydı
But if I didn't burn, it was only my uncle's quick thinking and willing
Çocuktum ve ilk mahalle kavgasıydı
I was a child, and it was the first neighborhood fight
Karşımdaki çocuğun en fazla yarısıydım
I was half the size of the boy I faced, what a sight
Burnumdaki köprü on yaş anısıydı
The bridge of my nose, a ten-year-old's memory
Hatta doktorumun deyimiyle: "Kırık tanısı"ydı
Or as my doctor put it: "A broken nose, clearly"
Çocuktum, sınıfın en gerizekalısıydım
I was a child, the dumbest one in class
Hatice Hoca'nın eksik tahtalarımı tamamlamak için
To complete my missing planks, Hatice Hoca would harass
Kafamı vurup durduğu sınıf tahtasıydı
Hitting my head against the blackboard, it would pass
Sanıyorum ki o dönem özel bi' haftasıydı (Haha!)
I think she had a special week back then (Haha!)
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
İnsan, sistem yalanını sundu
Humanity presented the lie of the system, heaven-sent
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
"Türk-Kürt!" diye diye bölünüp durduk
Divided by "Turk-Kurd," the conflict never went
Ama biz çocuktuk ve masumduk
But we were children, and we were innocent
İnsan, politika yalanını sundu
Humanity presented the lie of politics, heaven-sent
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
Müslüman, Alevi, Ateist bölünüp durduk
Divided by Muslim, Alevi, Atheist, the conflict never went
Çocuktum, en çok da futbol hastasıydım
I was a child, most of all, a football fanatic
Üzüldüğüm hocamın hata yapmasıydı
What upset me was my coach's mistake, so dramatic
Yedeği olduğum adam sıçtığımın kazmasıydı
The guy I was a substitute for was a damn fool
Sebep babasının kulübe para basmasıydı
The reason was his father's money, the golden rule
Çocuktum, en zoru sabah kalkmasıydı
I was a child, the hardest part was waking up early
Yengemin ekmek için mandalla para atmasıydı
My sister-in-law throwing money with clothespins, surely
Mutlu son para üstünün bana kalmasıydı tabi
The happy ending was that the change was mine, of course
Mahalle için bi' çocuktan fazlasıydım
For the neighborhood, I was more than just a source
Çocuktum, turistlerin atlasıydım
I was a child, the tourist's atlas
Ve yer Boztepe Kızlar Manastırı'ydı
And the place was Boztepe Girls' Monastery, a palace
Dolar bahşişlerimi hiçbi' bakkalın almaması
No shopkeeper would take my dollar tips, alas
Sonuç Şükrü'nün lolipopları çalıp kaçmasıydı
The result was Şükrü stealing lollipops and making a pass
Çocuktuk, yaramazdık ama masumduk
We were children, mischievous but innocent
Ve büyüdükçe hayat bizi darlayıp durdu
And as we grew up, life kept squeezing us, heaven-sent
Masaldan bi' tarih, saçma sapan bi' eğitim sistemi
A nonsensical history, a ridiculous education system
Zengin fakiri, fakir fakiri vurdu
The rich hit the poor, the poor hit the poor, a prism
Anlatılan her şeye bi' itirazım oldu
I had an objection to everything that was told
Buna rağmen bi' şekilde okuldan mezun oldum
Despite this, I somehow graduated, bold
Bi' ara mucit bile olmak istemiştim
I even wanted to be an inventor for a while
Ama düşündüğüm her şeyi tarihte bi' başkası buldu
But everything I thought of, someone else had found, with a smile
Büyüdüm; anksiyete, panik atak, öfke kontrolsüzlüğü, evham
I grew up; anxiety, panic attacks, anger, uncontrolled, suspicion
Ne ararsan var!
You name it, I have it!
Kolay bakınca normal bi' adam sanmak
At first glance, you might think I'm a normal man
Ama delirmemek ne mümkün bi' yaran varsa
But how can I not go crazy if there's a wound, understand?
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
İnsan, sistem yalanını sundu
Humanity presented the lie of the system, heaven-sent
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
"Türk-Kürt!" diye diye bölünüp durduk
Divided by "Turk-Kurd," the conflict never went
Ama biz çocuktuk ve masumduk
But we were children, and we were innocent
İnsan, politika yalanını sundu
Humanity presented the lie of politics, heaven-sent
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
Müslüman, Alevi, Ateist bölünüp durduk
Divided by Muslim, Alevi, Atheist, the conflict never went
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
İnsan, sistem yalanını sundu
Humanity presented the lie of the system, heaven-sent
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
"Türk-Kürt!" diye diye bölünüp durduk
Divided by "Turk-Kurd," the conflict never went
Ama biz çocuktuk ve masumduk
But we were children, and we were innocent
İnsan, politika yalanını sundu
Humanity presented the lie of politics, heaven-sent
Çocuktuk ve masumduk
We were children, and we were innocent
Müslüman, Alevi, Ateist bölünüp durduk
Divided by Muslim, Alevi, Atheist, the conflict never went





Writer(s): Samet Gönüllü


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.