Sokrat St - Çocuktum, Pt. 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sokrat St - Çocuktum, Pt. 2




Çocuktum, Pt. 2
Детство, Часть 2
Çocuktum
Я был ребенком,
Masum hayallerim vardı
У меня были невинные мечты.
Mesela her çocuk gibi futbolcu olmak
Например, как и любой ребенок, мечтал стать футболистом.
Mahalle aralarında top yuvarlardık
Мы гоняли мяч по дворам,
Cam kırardık, çok can sıkardık
Били стекла, досаждали всем.
Çocuktum, masum oyunlar oynardık
Я был ребенком, мы играли в невинные игры.
Mesela külah atardık Ermeni'ye
Например, играли в «чижика».
Boncuklu tabancalarımız vardı, mermi değil
У нас были пистолеты с шариками, а не с пулями.
Doğal olarak eşit görüyorduk her bireyi
Мы считали всех равными, естественно.
Çünkü çocuktuk
Потому что мы были детьми.
Ne bilelim ayrım gayrım
Откуда нам знать о различиях?
Bir çocuğun bilmediği tek şey ayrılmaydı
Единственное, чего не знал ребенок, это расставание.
Çünkü çocuktuk be amına koyayım
Потому что мы были детьми, блин.
En azından
По крайней мере,
Masum olmak gerektiğinin farkındaydık
Мы знали, что нужно быть невинными.
Nasıl bir çocukmuşuz yetişkinden öte
Что за дети мы были, мудрее взрослых.
Bizim tek derdimiz saklambaç oynarken bir sote
Нашей единственной заботой было спрятаться получше во время игры в прятки.
Velhasıl kelam
Короче говоря,
Çocukken sual şimdi insan olmak ödev
В детстве вопрос, теперь быть человеком долг.
Çocuktum
Я был ребенком,
Sen bilir misin bir futbolcu kartının
Знаешь ли ты, что значит для маленького ребенка
Küçük bir çocuk için neyi ifade ettiğini?
Футбольная карточка?
Sek sek mermerinin bozuk bir asfaltta
Сколько раз в секунду и с какой скоростью отскакивает
Saniyede kaç ivmeyle kaç defa sektiğini?
Шарик для игры в «классики» на разбитом асфальте?
Bilir misin karanlık bir köşe başında
Знаешь ли ты, что в темном углу
İlk dumanı ciğerlerime 10 yaşımda çektiğimi?
Я впервые затянулся сигаретой в 10 лет?
Nereden bilebilirdim, mahalledeki abilerin
Откуда мне было знать, что старшие ребята из района
Ruh ve beden sağlığıma nifak tohumu ektiğini?
Посеяли семена раздора в моем теле и душе?
Ey gidi Trabzon!
Эх, Трапезунд!
Boztepe'nin manzarasını inan hayal edemezdi Picasso
Даже Пикассо не смог бы представить себе вид с Бозтепе.
14 yaşındaydım, küçük bir arka mahalleden koca bir metropole geçiş yapmak biraz zordu
Мне было 14 лет, переезд из маленького района в огромный мегаполис был довольно сложным.
Be İstanbul şiir gibisin de okumak ne mümkün
О, Стамбул, ты как стихотворение, но как тебя прочесть?
Ne hengamesi, ne malı, ne mülkü
Какой шум, какое богатство, какое имущество.
Bu şehir milyonlarca insan içinde, yalnızlığın bestelendiği
Этот город песня, где одиночество сочиняется среди миллионов людей,
Enstrümanı kalabalığın sesi olan bir türkü
Инструментом которой является шум толпы.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.