Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
oiseaux
volent,
comme
la
mort
Vögel
fliegen
wie
der
Tod
Si
elle
appelle,
c'est
moi
d'abord
Wenn
sie
ruft,
bin
ich
zuerst
dran
Tes
pleurs
sur
de
beaux
accords
Deine
Tränen
zu
schönen
Akkorden
Une
mélodie
qui
refroidit
nos
corps
à
corps
Eine
Melodie,
die
unsere
Kämpfe
kühlt
Dis
pas
qu'c'est
d'ta
faute,
t'auras
tort
Sag
nicht,
es
sei
deine
Schuld,
du
liegst
falsch
Aime-moi
comme
si
j'étais
mort
Lieb
mich,
als
wär
ich
tot
Derrière
la
vitre,
l'orage
gronde
Hinter
dem
Fenster
grollt
der
Sturm
Laisse-moi
veiller
sur
toi
quand
tu
dors
Lass
mich
über
dich
wachen,
wenn
du
schläfst
Y
a
qu'des
gouttes
sur
la
vitre
Nur
Tropfen
auf
dem
Fenster
Je
me
dégoûte
de
la
vie
Ich
ekle
mich
vor
dem
Leben
Est
c'que
j'cours
dans
le
vent?
Renne
ich
gegen
den
Wind?
J'irai
shooter
toute
la
ville
Ich
baller
die
ganze
Stadt
nieder
T'aimerais
que
j'explique
Du
willst,
dass
ich
erkläre
Tout
c'que
j'sais
pas,
tout
c'qui
m'abime
Alles,
was
ich
nicht
weiß,
alles,
was
mich
kaputt
macht
Et
j'sais
qu'on
est
plus
des
enfants
Und
ich
weiß,
wir
sind
keine
Kinder
mehr
Mais
j'ai
toujours
pas
les
mo-o-o-o-o-o-o-o-ots
Doch
ich
hab
immer
noch
nicht
die
Wooooooooörter
J'veux
pas
qu'tu
parles
à
d'au-au-au-au-au-au-au-au-autres
Ich
will
nicht,
dass
du
mit
aaaaaanderen
redest
S'il
te
plaît,
dis-moi
qu'tout
est
faux-aux-aux-aux-aux-aux-aux-aux-aux
Bitte
sag
mir,
dass
alles
faaaaaalsch
ist
Check
les
cascades
sur
ma
peau-eau-eau-eau-eau-eau-eau-eau-eau
Check
die
Wasserfälle
auf
meiner
Haaaaaut
J'ai
plus
d'racines,
j'suis
près
d'toi
Ich
hab
keine
Wurzeln
mehr,
bin
nahe
dir
Parce
que
tu
m'fascines
Weil
du
mich
faszinierst
Si
quelqu'un
t'fait
du
mal,
j'le
bute
facile
Wenn
dir
jemand
wehtut,
ich
mach
ihn
kalt
Excuse-moi
si
j'suis
inutile
Vergib
mir,
wenn
ich
nutzlos
bin
Tu
vois
pas
mon
cœur,
tu
m'appelles
"machine"
Du
siehst
mein
Herz
nicht,
nennst
mich
"Maschine"
Est-ce
que
tu
viens
me
voir
Kommst
du
mich
sehen,
Si
je
te-j'ma
SIM?
wenn
ich
deine
SIM
ka-pere?
J'angoisse
quand
j'entends
qu'ça
vibre
Ich
panik,
wenn
ich
es
vibrieren
hör
Est-c'que
t'es
avec
moi?
Bist
du
bei
mir?
Est-c'que
t'es
d'l'autre
côté
d'la
vitre?
Bist
du
hinter
der
Fensterscheibe?
Est-c'que
t'as
jeté
nos
affaires?
Hast
du
unsere
Sachen
weggeworfen?
Est-c'que
t'avais
des
choses
à
faire?
Hattest
du
etwas
zu
erledigen?
Est-c'que
j'dois
changer
d'nom?
Muss
ich
meinen
Namen
ändern?
Et
d'prénom
pour
qu'tu
répondes
aux
appels
Und
Vornamen,
damit
du
ans
Telefon
gehst
Rappelle-moi
pour
leur
faire
la
guerre
Ruf
zurück,
um
Krieg
zu
führen
Même
si
t'es
d'l'autre
côté
d'la
terre
Selbst
wenn
du
am
Ende
der
Welt
bist
Là
j'vise
mon
reflet
dans
la
vitre
Hier
ziel
ich
auf
mein
Spiegelbild
im
Glas
Comme
si
j'peux
m'exploser
la
tête
Als
könnte
ich
mir
den
Kopf
sprengen
Faut
qu'je
passe
le
mis-per,
faut
qu'je
vienne
te
chercher,
que
j'casse
l'univers
Muss
die
Vermisstenmeldung
passieren,
muss
dich
abholen,
muss
das
Universum
zerbrechen
Faut
qu'on
ait
tous
à
graille,
que
j'ramène
la
maille
sans
écouter
Lucifer
Müssen
alle
was
zu
fressen
haben,
bring
Kohle
ohne
Luzifer
zu
hören
Des
millions,
j'en
veux
trente
par
an
Millionen,
ich
will
dreißig
pro
Jahr
J'me
suis
retrouvé
seul
comme
si
Dieu
Fand
mich
allein,
als
wäre
Gott
C'est
mon
seul
parent,
c'était
pas
marrant
mein
einziger
Elter,
war
nicht
lustig
J'peux
t'voir
quand
tu
pleures,
tu
sais,
le
Verre
est
transparent
Ich
seh
dich
weinen,
weißt
du,
Glas
ist
durchsichtig
Les
oiseaux
volent,
comme
la
mort
Vögel
fliegen
wie
der
Tod
Si
elle
appelle,
c'est
moi
d'abord
Wenn
sie
ruft,
bin
ich
zuerst
dran
Tes
pleurs
sur
de
beaux
accords
Deine
Tränen
zu
schönen
Akkorden
Une
mélodie
qui
refroidit
nos
corps
à
corps
Eine
Melodie,
die
unsere
Kämpfe
kühlt
Dis
pas
qu'c'est
d'ta
faute,
t'auras
tort
Sag
nicht,
es
sei
deine
Schuld,
du
liegst
falsch
Aime-moi
comme
si
j'étais
mort
Lieb
mich,
als
wär
ich
tot
Derrière
la
vitre,
l'orage
gronde
Hinter
dem
Fenster
grollt
der
Sturm
Laisse-moi
veiller
sur
toi
quand
tu
dors
Lass
mich
über
dich
wachen,
wenn
du
schläfst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 8 Shuff, Daiki, Sokuu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.