Sokół - Janek Pożycz - traduction des paroles en russe

Janek Pożycz - Sokółtraduction en russe




Janek Pożycz
Янек, одолжи
Szedłem sobie po śniadanie i podbija do mnie Janek
Шел я как-то после завтрака, и ко мне подваливает Янек.
Chwilę ściemnił, "Jak tam zdrowie?" Gadkę znam już na pamięć
Темнит сначала, "как здоровье?", эту песню я уже наизусть знаю.
Zaraz powie, "Pożycz mnie dwóch stów" i narzekanie
Сейчас скажет, "одолжи пару сотен", и начнёт ныть,
Że już mama mu nie daje, mówię, "Janek, daj już spokój mamie"
Что мама ему больше не даёт. Я говорю: "Янек, оставь ты в покое маму".
"Pożycz mnie dwóch stów" - nie daje za wygraną szkodnik
"Одолжи пару сотен" - не сдаётся этот паразит.
"Nigdy w życiu nie oddajesz, kanałami chodzisz"
"Ты никогда в жизни не возвращаешь, по помойкам лазишь".
"Załatwione już z Robertem, nie ma żalu" - mówi przekręt
Робертом уже всё улажено, он не в обиде" - врёт и не краснеет.
A z Bogdanem i Kamilem pytam, on mamrocze chwilę, lipa
А с Богданом и Камилом? Спрашиваю, он мычит что-то, неувязочка.
"Pożycz mnie dwóch stów, mam świetny pomysł"
"Одолжи пару сотен, у меня идея классная есть".
Ja mu mówię, "Znam go - konie, bingo i kupony"
Я ему: "Знаю я твои идеи - лошадки, бинго и лотерейки".
Ogarnij się, mama ci nie daje, bo masz lat 33
Возьмись за ум, мама тебе не даёт, потому что тебе уже 33 года.
Weź się do roboty, bo już trochę wstyd
Устройся на работу, не стыдно уже?
"Mam już coś na oku, co ty Sokół, ciągnę furę z Rotterdamu"
меня уже кое-что на примете, да что ты, Сокол, фуру из Роттердама гоню".
"I pogonię drożej z tym kulawym z baru"
продам по дороже с этим хромым из бара".
"Jaką furę, przestań łgać, ściągniesz spodnie twoja mać, a nie furę"
"Какую фуру, прекрати врать, штаны с тебя скоро снимут за долги, не то что фуру".
"Pożycz mnie dwóch stów" - nie ustępuje
"Одолжи пару сотен" - не унимается.
Jak nie widziałeś dziś pożycza
Если ты сегодня ещё не встречал попрошайку,
To bankowo on zalega ci coś
То это он тебе точно должен.
Janek o ksywce Pożycz
Янек по кличке Одолжи.
Przezroczysty, jeśli krewi sos (ta)
Становится невидимым, если дело пахнет деньгами. (ха)
"Pożycz mnie dwóch stów" - ja mówię, "Nie ma mowy
"Одолжи пару сотен" - я говорю: "Даже не мечтай.
Spieprzaj ziomuś" pluję i bratuję brakuje mu powietrza
Отвали, дружок" - плюю и ругаюсь, пока у него воздух не закончился.
Zmiana - "Papierosa masz?" Nagle wyjeżdża
Резкая смена курса - "Сигаретки не будет?". Вот и вылезло наружу.
Można nabrać się, jeśli Janka Pożycza ktoś nie zna
Можно и повестись, если Янека Одолжи не знаешь.
Nagle mówi mi, "Do jutra!" Ja wciąż idąc coś zjeść
Вдруг говорит: "До завтра!". А я всё ещё думаю, где бы перекусить.
Myślałem, że się żegna i mu mówię, "Spadaj, cześć"
Подумал, что он прощается и говорю: "Давай, бывай".
A on na to, "Pożycz mnie dwóch stów, do jutra, wiesz"
А он мне: "Одолжи пару сотен, до завтра, ну ты понял".
Wiem, ale to, że już nie spotkam ciebie wtedy
Понял, но я тебя завтра не увижу.
Więc nie ma gadki, przezroczysty staniesz się jak zwykle
Так что забудь, ты снова станешь невидимым, как обычно.
Nawet z klatki jak wychodzisz cię wtedy nie przytnę
Даже если ты будешь выходить из подъезда, я тебя не замечу.
A on, "Pożycz mnie dwóch stów" - już mnie wkurwia
А он: "Одолжи пару сотен" - ну всё, выбесил.
Jestem głodny i mam dość tego natrętnego trutnia
Я голодный, и меня уже тошнит от этого назойливого трутня.
"Pożycz mnie dwóch", "Stop, masz tu pięć dych"
"Одолжи пару...", "Стоп, на, держи полтинник".
"Zajebiście!", "I zawijaj się, niech cię nie widzę więcej"
"Офигеть!", катись отсюда, чтобы я тебя больше не видел".
Za te pięć dych kupiłem sobie spokój
За эти полсотни рублей я купил себе спокойствие.
Od upierdliwych wkrętek i teatrzyku z bloków
От надоедливых разводок и дворового театра.
Jak nie widziałeś dziś pożycza
Если ты сегодня ещё не встречал попрошайку,
To bankowo on zalega ci coś
То это он тебе точно должен.
Janek o ksywce Pożycz
Янек по кличке Одолжи.
Przezroczysty, jeśli krewi sos (ta)
Становится невидимым, если дело пахнет деньгами. (ха)
Mam go z głowy już - Sokół no weź się
Я от него отделался - Сокол, соберись.
Mam go z głowy już
Я от него отделался.
Mam go z głowy już
Я от него отделался.
Mam go z głowy już - no jak z głowy?
Я от него отделался - как отделался?
Idąc wzdłuż ulicy w planie miałem zjeść śniadanie
Иду по улице, в планах пойти позавтракать.
Lecz gdy Janek Pożycz znów na drodze mi staje
Но тут Янек Одолжи снова встаёт у меня на пути.
Daję nogę w drugą stronę, bo już wiem, co Janek powie
Я даю дёру в другую сторону, потому что знаю, что сейчас скажет Янек.
Pożycz mnie dwóch stów - weź daruj sobie Janek
Одолжи пару сотен - да ну тебя, Янек.





Writer(s): Rafal Artur Poniedzielski, Wojciech Sosnowski, Andrzej Maciej Izdebski, Maksym Chorny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.