Paroles et traduction Sokół - Hybryda
Życie
daje
i
bierze
jak
chce,
to
random
Life
gives
and
takes
as
it
pleases,
it's
random
Gwiazdki
tu
miałem
jak
kurwa
Michelin,
bo
warto
I
had
stars
here
like
a
Michelin,
damn
it,
because
it's
worth
it
Próbować
wariat,
menu
degustacyjne
Try
it,
babe,
the
tasting
menu
Każdy
wariant
Jezus
Maria,
imprezy
jak
w
filmie
Every
variant,
Jesus
Mary,
parties
like
in
the
movies
I
byłem
na
dnie,
a
mistrzem
pływania
nie
jestem,
mówię
uczciwie
And
I
was
at
the
bottom,
and
I'm
not
a
swimming
champion,
I'm
telling
you
honestly
I
liczę
do
trzech
i
działam
na
raz,
bo
szczęście
nie
jest
cierpliwe
I
count
to
three
and
act
at
once,
because
luck
isn't
patient
Każdy
czasami
ma
lipę,
muruj
chałapę,
zarób
tapetę
Everyone
has
a
bad
time
sometimes,
build
a
shack,
earn
some
wallpaper
Narzekasz
ciszej,
chwalić
się
też
Ci
nie
radzę,
ochłoń,
walnij
se
setę
You
complain
quieter,
I
don't
advise
you
to
brag
either,
calm
down,
have
a
shot
Możesz
się
spinać
w
sztywny
paraliż,
sadzić,
trafić
kota
na
mieście
You
can
tense
up
in
a
stiff
paralysis,
plant,
hit
a
cat
in
the
city
Nie
jeden
ulic
pogromca
od
zwykłych
szczawi
wyłapał
kopa
w
cegielnie
More
than
one
street
conqueror
got
kicked
in
the
brickyard
by
ordinary
sorrels
Jak
mam
koleżków,
co
będą
do
końca
If
I
have
buddies
who
will
be
there
till
the
end
To
mogą
mieć
dychę
w
bicepsie
They
can
have
ten
breaths
in
their
biceps
Jestem
hybrydą
mroku
i
słońca
I'm
a
hybrid
of
darkness
and
sun
To
równocześnie
fart
i
nieszczęście
It's
both
a
joke
and
a
misfortune
Biznes,
życie,
street,
mówię
wam
Business,
life,
street,
I'm
telling
you
Nikt
Ci
kurwa
nie
da
jak
nie
weźmiesz
sobie
sam
Nobody
will
give
you
shit
if
you
don't
take
it
yourself
Przejdę
do
historii
jako
ten,
kto
zaliczył
I'll
go
down
in
history
as
the
one
who
completed
Wszystkie
plansze
gry
od
zera,
od
ulicy
All
the
game
boards
from
scratch,
from
the
street
Nic
nie
musiałem
dostawać,
wszystko
zabrało
mi
życie,
kleisz?
I
didn't
have
to
get
anything,
life
took
everything
from
me,
get
it?
Była
solidna
zabawa,
trwało
sekundę,
wyszedłem
sobie
z
podziemi
It
was
a
solid
party,
it
lasted
a
second,
I
got
out
of
the
underground
Chuj
mnie
obchodzą
ekipy,
które
nie
mają
szacunku
do
mojej
historii
I
don't
give
a
damn
about
crews
that
don't
respect
my
history
Wyszedłem
z
ogromnej
lipy,
spałem
na
klatkach,
weź
se
to
kurwa
przypomnij
I
got
out
of
a
huge
mess,
I
slept
in
stairwells,
remember
that
shit
Nie
powąchałem
tu
hajsu
po
dziadkach,
po
śmierci
ojca,
nawet
zegarka
I
didn't
smell
any
money
after
my
grandparents,
after
my
father's
death,
not
even
a
watch
Nie
trzeba
mi
500+
wsadzać
do
garnka,
wszystko
co
miałem
to
kartka
I
don't
need
500+
put
in
my
pot,
all
I
had
was
a
piece
of
paper
Wrzuciłem
luz,
teraz
z
rozpędu
nie
zwalniam,
odpalę
silnik
na
maksa
I
threw
it
in
gear,
now
I'm
not
slowing
down,
I'll
fire
up
the
engine
to
the
max
Wydany
hajs
liczę
w
bańkach,
nie
mam
gotówki,
nie
mam
nic
w
bankach
I
count
the
spent
money
in
millions,
I
don't
have
cash,
I
don't
have
anything
in
the
banks
Nie
dygaj
man
tu,
przepis
na
strumień,
co
płynie
jak
petrodolary
Don't
shake
me
here,
the
recipe
for
a
stream
that
flows
like
petrodollars
W
mózgu
jak
w
banku,
najlepszy
sejf,
on
nigdy
nie
został
złamany
In
the
brain
like
in
a
bank,
the
best
safe,
it
has
never
been
broken
Cały
mój
sekret
to
ja,
moje
zasady,
sposób
jak
tu
wychowany
My
whole
secret
is
me,
my
principles,
the
way
I
was
raised
here
Gdzie
co
widziałem
i
byłem
widziany,
i
ludzie
co
nie
dali
plamy
Where
I
saw
and
was
seen,
and
people
who
didn't
screw
up
Nie
ma
tu
dwóch
takich
samych,
każdy
wybiera,
nie
zwalam
na
innych
nigdy
There
are
no
two
of
the
same
here,
everyone
chooses,
I
never
blame
others
Robiłem
kretyńskie
rzeczy
pijany
nieraz,
starałem
nie
robić
krzywdy
I
did
stupid
things
drunk
sometimes,
I
tried
not
to
hurt
anyone
Byłem
naiwny,
dostałem
wpierdol
od
życia,
tylko
mnie
to
umocniło
I
was
naive,
I
got
my
ass
kicked
by
life,
it
only
made
me
stronger
Goiłem
blizny,
wstawałem
szybko
z
chodnika,
zawsze
byłem
hybrydą
I
healed
scars,
I
got
up
quickly
from
the
sidewalk,
I've
always
been
a
hybrid
Biznes,
życie,
street,
mówię
wam
Business,
life,
street,
I'm
telling
you
Nikt
Ci
kurwa
nie
da
jak
nie
weźmiesz
sobie
sam
Nobody
will
give
you
shit
if
you
don't
take
it
yourself
Przejdę
do
historii
jako
ten,
kto
zaliczył
I'll
go
down
in
history
as
the
one
who
completed
Wszystkie
plansze
gry
od
zera,
od
ulicy
All
the
game
boards
from
scratch,
from
the
street
Wyniosłem
z
życia
jak
łamać
bariery
I
learned
from
life
how
to
break
barriers
Z
podwórka
wiedzę
jak
się
uchować
From
the
yard
I
know
how
to
survive
Wyniosłem
z
domu
nieliche
maniery
I
brought
decent
manners
from
home
Wyniosłem
się,
by
sam
się
wychować
I
moved
out
to
raise
myself
I
powynosiłbym
pewnie
kamery,
gdyby
mnie
ktoś
kiedykolwiek
pilnował
And
I
probably
would
have
taken
out
the
cameras
if
someone
ever
watched
me
Mógłbym
urodzić
się
znowu
i
wtedy
wyniósłbym
znowu
to
wszystko
od
nowa
I
could
be
born
again
and
then
I
would
take
it
all
out
again
from
scratch
I
telewizor
na
karnych
w
finale,
na
lidze
mistrzów
i
byś
się
nie
ściął
And
the
TV
on
penalties
in
the
final,
in
the
Champions
League,
and
you
wouldn't
get
cut
Jak
obstawiłeś
orzełka,
przegrałeś,
mam
monetę
z
podwójną
reszką
If
you
bet
on
heads,
you
lost,
I
have
a
coin
with
two
tails
Z
resztą,
wam
było
ciężko?
Kurwa,
jak
ciężko?
By
the
way,
was
it
hard
for
you?
Damn,
how
hard?
Przestań
skomleć,
masz
przecież
wszystko
czego
tu
potrzeba
koleżko
żeby
tu
tworzyć
historię
Stop
whining,
you
have
everything
you
need
here
to
make
history
Ciągle
słyszę
ile
ludzie
pierdolą
na
mój
temat
plotek
I
keep
hearing
how
much
people
talk
about
me
Szanuję
ślinę,
nie
będę
tu
robić
afery
o
koper
I
respect
saliva,
I'm
not
going
to
make
a
fuss
about
an
envelope
here
Zwykłe
życie,
tu
stajesz
w
konkursie
na
składanie
ofert
Ordinary
life,
here
you
stand
in
a
competition
to
submit
offers
Ja
mam
cynę,
od
pani
co
wcześniej
zajrzała
do
kopert
I
have
a
tip
from
the
lady
who
looked
into
the
envelopes
earlier
Dam
się
odegrać,
rzuć
jakąś
liczbę
(eee,
siedem),
osiem,
wygrałem
I'll
let
you
play,
throw
a
number
(uh,
seven),
eight,
I
won
Masz
to
na
farta,
zaceruj
krzywdę,
załataj
biedę,
może
da
radę
You
have
it
for
luck,
mend
the
wrong,
patch
up
the
poverty,
maybe
it
will
work
out
Jestem
hybrydą
artysty
i
marginesu,
ulic
i
arystokracji
I'm
a
hybrid
of
artist
and
margin,
streets
and
aristocracy
Wszędzie
spokojnie,
bez
stresu,
wyślę
ci
mordo
pocztówkę
z
wakacji
Everywhere
calmly,
without
stress,
I'll
send
you
a
postcard
from
vacation,
babe
Biznes,
życie,
street,
mówię
wam
Business,
life,
street,
I'm
telling
you
Nikt
Ci
kurwa
nie
da
jak
nie
weźmiesz
sobie
sam
Nobody
will
give
you
shit
if
you
don't
take
it
yourself
Przejdę
do
historii
jako
ten,
kto
zaliczył
I'll
go
down
in
history
as
the
one
who
completed
Wszystkie
plansze
gry
od
zera,
od
ulicy
All
the
game
boards
from
scratch,
from
the
street
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Sosnowski, Wojciech Paulewicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.