Sokół i Marysia Starosta - Mirek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sokół i Marysia Starosta - Mirek




Mirek
Mirek
Kojarzysz, Rysiek, co taksówką wiózł Janinę
Remember Rysiek, the one who drove Janina in a taxi?
Dupę miał Marysię?
The one with Marysia as his girl?
Nie żyje
He's dead.
Jego sąsiad, co śmigał na ksywce Mirek
His neighbor, the one who went by the nickname Mirek,
Był centralnie świrem
He was a complete nutcase.
Nawąchany w sztosie, kose wziął i zrobił z niego filet
High on smack, he grabbed a scythe and turned him into mincemeat.
Mirka pieczara była ponura dosyć
Mirek's den was pretty grim,
Na lustrze, na Bruce Lee posypane nosy
Lines of coke on the mirror, on Bruce Lee's image.
Dwuletnia córka płacze, lecą pornosy
His two-year-old daughter cries, porn plays in the background.
Jej matka, Marta, chciała uciec, ale groził
Her mother, Marta, wanted to escape, but he threatened her.
Mirek od ojca pojął bytu istotę
Mirek learned the essence of life from his father:
Brać co się da, bo chuj wie, co będzie potem
Take what you can, because who knows what will happen tomorrow.
Dwunastolatka brał zgred na robotę
The old geezer took a twelve-year-old girl to work.
Widzisz Skode? I wymontowali fotel
See that Skoda? They even removed the seat.
Ich życie było beznadziejne jak Cichopek
Their life was as hopeless as Cichopek.
wkurwił się na matkę ojciec i chwycił za młotek
Until the father got pissed at the mother and grabbed a hammer.
Kontynuował Mirek żywot u swych ciotek
Mirek continued his life with his aunts,
Nie miały mocy go ogarnąć, ani trochę
They didn't have the strength to handle him, not one bit.
Do swojej Marty Mirek też mówił kotek
Mirek also called his Marta "kitten",
A dał wyruchać za pięć toreb i kapotę
But he let her get screwed for five bags and a coat.
Skończył się towar, a on chciał coś ugotować
He ran out of stuff, and he wanted to cook something.
Rozłożyła nogi, nie mówiąc ani słowa
She spread her legs without saying a word.
Proszę obudź mnie za jakiś czas
Please wake me up in a while,
Bym mogła nie czuć wstrętu
So I won't feel disgust.
I spraw, bym w ciszy mogła jak najdłużej spać
And make it so I can sleep in silence as long as possible,
Czyszcząc emocje w sercu
Cleansing emotions in my heart.
A wstając mogła poznać inny, nowy, lepszy świat
And waking up, I could discover a different, new, better world.
Ja tego chce...
I want that...
Mirek nie miał kiedy skończyć podstawówki
Mirek never had time to finish elementary school,
Bo śmigał od małego na metę po półlitrówki
Because since he was a kid, he ran to the store for half-liter bottles.
Nie jest też nad wyraz czuły dla dwuletniej córki
He's not particularly affectionate towards his two-year-old daughter either,
Mówi "nie drzyj mordy, bo cie zamknę do lodówki"
He says, "Don't yell, or I'll lock you in the fridge."
Miał gdzieś podjechać tego dnia na Białołękę
He was supposed to go to Białołęka that day,
Wiec uderza naprzeciwko do sąsiada, co jest cierpem
So he goes across the street to his neighbor, who's a junkie.
Akurat Rysiek mieszkał z nim judasz w judasz
Rysiek, the Judas, lived right next door to him.
Dopiero zjechał i już nigdzie się nie uda
He just got back and he's not going anywhere.
Kopsnał zadzwonić Mirkowi, bo mu padł kredyt
He decided to call Mirek because he ran out of credit.
Mirek wybiera numery sześć, cztery (cztery)
Mirek dials six, four (four).
Zamawia cierpa i jest git jeszcze wtedy
He orders the junk and it's still alright then,
głos z centrali wróży kres Ryśka kariery
Until a voice from the switchboard predicts the end of Rysiek's career.
Chcieli potwierdzić zgodność nazwiska
They wanted to confirm the name,
Nazwiska Marty z telefonu Ryśka
Marta's name from Rysiek's phone.
Nie pytał Mirek o przyczynę, znał skutek
Mirek didn't ask for the reason, he knew the outcome,
Zadając mu 43 rany kłute
Giving him 43 stab wounds.
Na pogrzeb przyszło pół prawego brzegu
Half of the right bank came to the funeral,
Marysia z Martą płakały w dwuszeregu
Marysia and Marta cried in a double row.
Sędzia miał ciężki młotek, przybił ćwiarę
The judge had a heavy hammer, he nailed a quarter,
Na cała sale Mirek Marcie śpiewał w szale
Mirek sang to Marta in a frenzy across the entire courtroom,
Jesteś spalona, mówię ci, zawsze nią byłaś...
You're burned, I'm telling you, you always were...
Proszę obudź mnie za jakiś czas
Please wake me up in a while,
Bym mogła nie czuć wstrętu
So I won't feel disgust.
I spraw, bym w ciszy mogła jak najdłużej spać
And make it so I can sleep in silence as long as possible,
Czyszcząc emocje w sercu
Cleansing emotions in my heart.
A wstając mogła poznać inny, nowy, lepszy świat
And waking up, I could discover a different, new, better world.
Ja tego chce...
I want that...
Proszę obudź mnie za jakiś czas
Please wake me up in a while,
Bym mogła nie czuć wstrętu
So I won't feel disgust.
I spraw, bym w ciszy mogła jak najdłużej spać
And make it so I can sleep in silence as long as possible,
Czyszcząc emocje w sercu
Cleansing emotions in my heart.
A wstając mogła poznać inny, nowy, lepszy świat
And waking up, I could discover a different, new, better world.
Ja tego chce... (E, e, e, e, e...)
I want that... (E, e, e, e, e...)





Writer(s): Wojciech Sosnowski, Maria Aleksandra Starosta, Matthaeus Cygan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.