Sokół i Marysia Starosta - Mirek - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sokół i Marysia Starosta - Mirek




Mirek
Мирек
Kojarzysz, Rysiek, co taksówką wiózł Janinę
Помнишь, Рысек, который на такси подвозил Янину?
Dupę miał Marysię?
У него была баба Марыся?
Nie żyje
Он умер.
Jego sąsiad, co śmigał na ksywce Mirek
Его сосед, которого звали Мирек,
Był centralnie świrem
Был тот еще псих.
Nawąchany w sztosie, kose wziął i zrobił z niego filet
Обдолбанный в хлам, взял нож и сделал из него филе.
Mirka pieczara była ponura dosyć
Халупа Мирка была довольно мрачной.
Na lustrze, na Bruce Lee posypane nosy
На зеркале, на Брюсе Ли, рассыпаны дорожки.
Dwuletnia córka płacze, lecą pornosy
Двухлетняя дочь плачет, показывают порнуху.
Jej matka, Marta, chciała uciec, ale groził
Ее мать, Марта, хотела сбежать, но он угрожал.
Mirek od ojca pojął bytu istotę
Мирек от отца перенял суть бытия.
Brać co się da, bo chuj wie, co będzie potem
Брать все, что можно, ведь хрен знает, что будет потом.
Dwunastolatka brał zgred na robotę
Двенадцатилетнюю девчонку старик брал на дело.
Widzisz Skode? I wymontowali fotel
Видишь эту Шкоду? Из нее вытащили сиденье.
Ich życie było beznadziejne jak Cichopek
Их жизнь была безнадежна, как у Цихопек.
wkurwił się na matkę ojciec i chwycił za młotek
Пока отец не взбесился на мать и не схватил молоток.
Kontynuował Mirek żywot u swych ciotek
Мирек продолжил жить у своих тёток.
Nie miały mocy go ogarnąć, ani trochę
Они не могли с ним справиться, ни капли.
Do swojej Marty Mirek też mówił kotek
К своей Марте Мирек тоже обращался "котёнок".
A dał wyruchać za pięć toreb i kapotę
А потом дал ее отыметь за пять пакетов и куртку.
Skończył się towar, a on chciał coś ugotować
Товар закончился, а он хотел что-то приготовить.
Rozłożyła nogi, nie mówiąc ani słowa
Она раздвинула ноги, не говоря ни слова.
Proszę obudź mnie za jakiś czas
Прошу, разбуди меня через какое-то время,
Bym mogła nie czuć wstrętu
Чтобы я не чувствовала отвращения.
I spraw, bym w ciszy mogła jak najdłużej spać
И сделай так, чтобы я могла как можно дольше спать в тишине,
Czyszcząc emocje w sercu
Очищая эмоции в сердце.
A wstając mogła poznać inny, nowy, lepszy świat
А проснувшись, смогла познать другой, новый, лучший мир.
Ja tego chce...
Я этого хочу...
Mirek nie miał kiedy skończyć podstawówki
Мирку некогда было заканчивать начальную школу,
Bo śmigał od małego na metę po półlitrówki
Ведь он с детства бегал за пол-литрами.
Nie jest też nad wyraz czuły dla dwuletniej córki
Он также не слишком нежен со своей двухлетней дочкой.
Mówi "nie drzyj mordy, bo cie zamknę do lodówki"
Говорит: "Не ори, а то закрою тебя в холодильнике".
Miał gdzieś podjechać tego dnia na Białołękę
Он должен был в тот день поехать на Бялоленку,
Wiec uderza naprzeciwko do sąsiada, co jest cierpem
Поэтому заходит напротив к соседу, который торгует.
Akurat Rysiek mieszkał z nim judasz w judasz
Рысек как раз жил с ним бок о бок.
Dopiero zjechał i już nigdzie się nie uda
Только приехал и уже никуда не денется.
Kopsnał zadzwonić Mirkowi, bo mu padł kredyt
Решил позвонить Мирку, потому что у него кончились деньги на телефоне.
Mirek wybiera numery sześć, cztery (cztery)
Мирек набирает шесть, четыре (четыре).
Zamawia cierpa i jest git jeszcze wtedy
Заказывает товар и пока все хорошо.
głos z centrali wróży kres Ryśka kariery
Пока голос из центра не предвещает конец карьеры Рыська.
Chcieli potwierdzić zgodność nazwiska
Хотели подтвердить совпадение фамилии.
Nazwiska Marty z telefonu Ryśka
Фамилии Марты с телефона Рыська.
Nie pytał Mirek o przyczynę, znał skutek
Мирек не спрашивал о причине, он знал следствие.
Zadając mu 43 rany kłute
Нанеся ему 43 ножевых ранения.
Na pogrzeb przyszło pół prawego brzegu
На похороны пришла половина правого берега.
Marysia z Martą płakały w dwuszeregu
Марыся с Мартой плакали в два ряда.
Sędzia miał ciężki młotek, przybił ćwiarę
У судьи был тяжелый молоток, он приговорил к четвертаку.
Na cała sale Mirek Marcie śpiewał w szale
На весь зал Мирек пел Марте в исступлении:
Jesteś spalona, mówię ci, zawsze nią byłaś...
Ты сгоревшая, говорю тебе, ты всегда такой была...
Proszę obudź mnie za jakiś czas
Прошу, разбуди меня через какое-то время,
Bym mogła nie czuć wstrętu
Чтобы я не чувствовала отвращения.
I spraw, bym w ciszy mogła jak najdłużej spać
И сделай так, чтобы я могла как можно дольше спать в тишине,
Czyszcząc emocje w sercu
Очищая эмоции в сердце.
A wstając mogła poznać inny, nowy, lepszy świat
А проснувшись, смогла познать другой, новый, лучший мир.
Ja tego chce...
Я этого хочу...
Proszę obudź mnie za jakiś czas
Прошу, разбуди меня через какое-то время,
Bym mogła nie czuć wstrętu
Чтобы я не чувствовала отвращения.
I spraw, bym w ciszy mogła jak najdłużej spać
И сделай так, чтобы я могла как можно дольше спать в тишине,
Czyszcząc emocje w sercu
Очищая эмоции в сердце.
A wstając mogła poznać inny, nowy, lepszy świat
А проснувшись, смогла познать другой, новый, лучший мир.
Ja tego chce... (E, e, e, e, e...)
Я этого хочу... (Э, э, э, э, э...)





Writer(s): Wojciech Sosnowski, Maria Aleksandra Starosta, Matthaeus Cygan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.