Marysia Starosta feat. Sokół - Polowanie na Zło - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marysia Starosta feat. Sokół - Polowanie na Zło




Polowanie na Zło
Hunting Evil
Huh, kurwa
Huh, fuck
Co?
What?
Ja pierdolę, nie wiem
I fucking don't know
Co?
What?
Skąd się biorą takie sny kurwa
Where do such dreams come from, fuck
Jakie sny?
What dreams?
Huh
Huh
Co?
What?
Polowanie na zło
Hunting evil
Co?
What?
Huh, śni Ci się czasem polowanie na zło?
Huh, do you ever dream of hunting evil?
Polowanie na zło?
Hunting evil?
Śni Ci się?
Do you dream about it?
Codziennie mi się kurwa śni, codziennie!
I fucking dream about it every day, every day!
Miałem sen, czarniejszy niż kosmos
I had a dream, blacker than space
Gorszy od zła, wyraźniejszy niż ostrość
Worse than evil, sharper than focus
Ciekły azot był przy nim gorący
Liquid nitrogen was hot next to it
A ja śpiący byłem przytomniejszy od łowcy
And I, sleeping, was more conscious than the hunter
Odnalazłem kobietę w przeszłości
I found a woman in the past
Czas był płynny, szedłem w podświadomości
Time was fluid, I walked in the subconscious
Ta kobieta w podartych rajstopach
This woman in torn tights
Piękna jak śmierć, wiła się niczym robak
Beautiful as death, writhing like a worm
Bawiło się nią kilku brudnych żołnierzy
Several dirty soldiers were playing with her
Ona się śmiała, oni nie - byli szczerzy
She laughed, they didn't - they were sincere
Czas się zagiął i widziałem z matką
Time bent and I saw her with her mother
Miała sześć lat i to był gruby hardcore
She was six years old and it was hardcore
Ojciec brał je obydwie do łóżka
Father took them both to bed
Strzeliłem mu w łeb i nasiąkła poduszka
I shot him in the head and the pillow got soaked
Ktoś mnie szarpnął za ramię, byłem w wodzie
Someone pulled me by the shoulder, I was in the water
Obok mnie topił się mały chłopiec
A little boy was drowning next to me
Światło dziwnie łamało się bokiem
The light was strangely refracting sideways
Zrozumiałem, że jesteśmy pod lodem
I realized we were under the ice
Miałem beton na nogach, lecz żyłem
I had concrete on my legs, but I was alive
A dzieciaka przytapiał ktoś kijem
And someone was holding the kid down with a stick
Chłopiec zamarł w bezruchu i wtedy
The boy froze still and then
W przeręblu zobaczyłem twarz tej kobiety
In the ice hole I saw the face of that woman
Wyrzuciła kij i poszła na solarium
She threw away the stick and went to the tanning salon
Ktoś go podniósł i ozdobił akwarium
Someone picked it up and decorated the aquarium
Dalej śnię, sen jest bardziej realny
I dream on, the dream is more real
Od prawdy i mniej urojony niż fakty
Than the truth and less imaginary than the facts
Idę gdzieś przez korytarz szpitalny
I'm walking somewhere through the hospital corridor
Oddział położny, nikt na mnie nie patrzy
Maternity ward, no one looks at me
Widzę go, sześć lat młodszy niż wtedy
I see him, six years younger than then
Niesie kwiaty, tej matce kobiety
Carrying flowers, to that woman's mother
Przecież raz już go zabiłem więc czemu
I killed him once, so why
Coś miota mną, albo czasoprzestrzenią
Something throws me, or spacetime
Znów zagina się czas, ten sam szpital
Time bends again, same hospital
Tylko nowszy, chociaż starszy korytarz
Only newer, though older corridor
Widzę matkę mężczyzny, jest piękna
I see the man's mother, she's beautiful
W tej ciąży, bo ta ciąża jest z piekła
In this pregnancy, because this pregnancy is from hell
Cudny głos wabi mnie mówiąc "kotku"
A sweet voice calls me saying "kitten"
Rozchyla uda i nic nie jest w porządku
She spreads her legs and nothing is right
To zło przecież w niej rośnie w środku
This evil is growing inside her
Wsadzam w nią rękę i je dusze w zarodku
I put my hand in her and strangle them in the bud
Obudziłem się tak wykręcony
I woke up so twisted
Jakbym wciągnął cały koks Maradony
Like I'd snorted all of Maradona's coke
Spocony jakby całą noc ktoś mnie gonił
Sweaty like someone had been chasing me all night
Wciąż czułem ciepło kobiety na dłoni
I still felt the woman's warmth on my hand
Co za sen, kurwa mać bez przesady
What a dream, damn it, no exaggeration
Mocniejszy niż specyfiki spod lady
Stronger than under-the-counter specifics
Ostatni screenshot ze snu dla bywalców
Last screenshot from the dream for regulars
Moja dłoń była cała bez palców
My hand was whole without fingers
Huh
Huh
Co jest?
What's up?
Huh
Huh
Co jest?!
What's up?!
Nie da się tego zabić
You can't kill it
Czego?
What?
Nie da się po prostu tego zabić
You just can't kill it
Jak się nie da?
How can't you?
Próbuję zadać cios i... i nie mogę bo coś mnie, no jakby, nie no nie mogę
I'm trying to strike a blow and... and I can't because something, like, no, I can't
Jak to?
How so?
Próbuję biec i też nie mogę bo, jakby nie wiem, coś mnie trzymało
I'm trying to run and I can't either because, like I don't know, something was holding me back
Co?
What?
Znasz taki sen, że wszystko się powtarza?
Do you know that dream where everything repeats?
Co?
What?
Cały czas wszystko się powtarza
Everything repeats all the time
Jeden tylko znam taki - polowanie na zło, na zło, na zło, na zło, na zło, na zło, na zło, na zło
I only know one like that - hunting evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil, evil
Jak upolować samego siebie
How to hunt yourself





Writer(s): Christoph Bauss, Peter Albertz, Wojciech Sosnowski, Marysia Starosta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.