Sokół feat. Marysia Starosta - Wyblakłe myśli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sokół feat. Marysia Starosta - Wyblakłe myśli




Wyblakłe myśli
Faded Thoughts
Mam myśli białe jak ja
I have thoughts as white as me
Myśli wyblakłe jak mgła
Thoughts faded like fog
Wyblakłe jak biała flaga, którą niosę
Faded like a white flag that I carry
Jak kropla wody w mleku albo przezroczysty proszek
Like a drop of water in milk or a transparent powder
Tak, to było nocą on miał torszyny z bazaru
Yes, it was at night, he had torshins from the bazaar
A ona plastikowe perły od Bułgarów
And she had plastic pearls from the Bulgarians
Fakt, miał dobre oko
Indeed, he had a good eye
Kamieniem co z trotuaru wypadł
With a stone that fell from the sidewalk
Rzucił go z Wiślanych Bulwarów
He threw it from the Vistula Boulevards
To wtedy otóż Witek Mokotów
That's when, you see, Witek Mokotów
Rozpoczął od przyjęcia tym kamieniem w łeb, pasmo kłopotów
Began a string of troubles by receiving this stone in the head
Witek koszule miał jak Pan, jak dziś pamiętam
Witek had shirts like a gentleman, as I remember today
Połysk z epoki Gierka właściwie niewymięta
Shine from the Gierk era, practically unwrinkled
Padł, a mały Gnom brzydki Kazek szybko mu zdjął
He fell, and little Ugly Gnome Kazek quickly took off from him
Koszule i przetańczył z Lidką
That shirt and danced with Lidka
Parkiety wszystkich melin mu nie obce były
The floors of all the dens were not foreign to him
Poróżnił się wyjechał z dyni i usunął tryby
He quarreled, left the pumpkin and removed the mechanisms
Jak w mordę strzelił było to w 90'
It was like a shot in the face, it was in the 90s
Miałem trzynaście lat pod trzynastką mieszkał Chrobry
I was thirteen years old, Chrobry lived under number thirteen
Okna miał od południa no i ten plakat wyblakły do połowy
He had windows facing south, and that poster, faded halfway
Resztę zasłaniała szafa
The rest was hidden by the closet
To myśli białe
These are white thoughts
Myśli wyblakłe
Faded thoughts
Mam myśli białe jak ja
I have thoughts as white as me
Myśli wyblakłe jak mgła
Thoughts faded like fog
Wyblakłe jak biała flaga, którą niosę
Faded like a white flag that I carry
Jak kropla wody w mleku albo przezroczysty proszek
Like a drop of water in milk or a transparent powder
Tak tam było jasno
It was bright there
Dwa lata starsza ode mnie była sąsiadką
The neighbor was two years older than me
Widywałem codziennie
I saw her every day
Miała ten wzrok warty milion dolarów
She had that gaze worth a million dollars
I to coś smutny spokój nie mięliśmy na nią czarów
And that something, sad peace, we had no charms for her
Czarny to był ten cios, co wyłapał Witek
The blow was black, the one Witek caught
Starszy 20 lat kamień przyjął wprost na chlipę
Older by 20 years, he received the stone right on the sob
Widziałem go podbiegł on Kat, Brzydki Kazek
I saw him, he ran, Kat, Ugly Kazek
Minęło tyle lat ja pamiętam wciąż obrazek
So many years have passed, I still remember the picture
Kop na lico prolongował w Witku przerwę
Kick in the face, he prolonged the break in Witek
A Litkowy liść ugruntował w niej dyskrecję
And Litkowy leaf established discretion in her
Noc była sroga, zabrał jak jaskiniowiec
The night was harsh, he took her like a caveman
Z Koszulą z Rembertowa i całym Witkowym zdrowiem
With the shirt from Rembertów and all of Witek's health
Pamiętam z Chrobrym jaraliśmy siuwax w oknie
I remember, with Chrobry, we smoked siuwax in the window
I przycięliśmy jak tak w strugach deszczu moknie
And we trimmed her like that, as she got soaked in the downpour
Deszczu Strugi wtedy jeszcze nie poznałem
Downpour, I hadn't met that yet
Ten plakat u Chrobrego do połowy był z Van Dammem
That poster at Chrobry's, half of it was Van Damme
To myśli białe
These are white thoughts
Myśli wyblakłe
Faded thoughts
Mam myśli białe jak ja
I have thoughts as white as me
Myśli wyblakłe jak mgła
Thoughts faded like fog
Wyblakłe jak biała flaga, którą niosę
Faded like a white flag that I carry
Jak kropla wody w mleku albo przezroczysty proszek
Like a drop of water in milk or a transparent powder
Tak, tam było zimno, Witek nie płacił już za nic
Yes, it was cold there, Witek wasn't paying for anything anymore
Kolejny miesiąc wódę w ryj lał z koleżkami
Another month, he poured vodka down his throat with his friends
Opary stearyny, skaczące cienie
Stearin fumes, jumping shadows
A Kazek od sprężyny poharatał przyrodzenie
And Kazek, from the spring, messed up his manhood
Do dziś nikt nie wie, czemu akurat z nimi
To this day, no one knows why, just with them
Mogła każdego mieć a pili, bili i gwałcili
She could have had anyone, but they drank, beat, and raped
Przy roztopach nadeszła zmiana pokoleń
With the thaws, a change of generations came
Wjazd z kopa, bo chłopak nasz stracił rower
Kick-in, because our boy lost his bike
Na tym rowerze woził pornosy na Skre
On that bike, he carried porn to Skre
Z bratem nimi handlował, do forsy wciąż ma łeb
He traded them with his brother, he still has a head for money
Jak wjechaliśmy leżała na wersalce bez majtek
When we entered, she was lying on the sofa without panties
Za stanikiem Gin z Tonikiem miała w szklance
She had Gin and Tonic in a glass behind the bra
Gin z butelki nie spełnił Litkowych marzeń
Gin from the bottle didn't fulfill Litkowy's dreams
Zabrała z nimi zbiorowa śmierć w autokarze
A collective death on the bus took her with them
U Chrobrego byłem jest wciąż w uderzeniu
I was at Chrobry's, he's still in shock
Wyblakły Jean-Claude przypomniał mi o tym zdarzeniu
Faded Jean-Claude reminded me of this event





Writer(s): Wojciech Sosnowski, Tomasz Janiszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.