Sokół feat. Marysia Starosta - Zepsute miasto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sokół feat. Marysia Starosta - Zepsute miasto




Zepsute miasto
Broken City
Wychodze z fury, przednie reflektory oświetlają mi drogę jeszcze chwilę i zgasną
I get out of the car, the headlights illuminate my path for a little while longer, then they go out.
Tak jak w wielu nadzieja i ambicja tak łatwo jest na zawsze zasnąć
Just like in many, hope and ambition are so easy to fall asleep forever.
W mig w niedzielę pustą unosi się wstyd
Suddenly on an empty Sunday, shame rises.
Ktoś modli się by się nie zrzygać na mszy
Someone prays not to puke on mass.
Tu każdy jak dyma kręci komórką film
Here everyone is filming a movie on their phone, like they're f***ing.
No chyba że zdradza żonę czyli nie kręci nikt
Well, unless they're cheating on their wife, then no one's filming.
Tak bardzo chciała poznać smak szampana od hotelowej wykłądziny zdarła kolana
She wanted to taste champagne so badly, she scraped her knees on the hotel carpet.
Puchną chłopcom jaja od hormonu wzrotsu
Boys' balls are swelling from growth hormones.
Panie non stop zdziwione od botoksu
Ladies are constantly surprised by Botox.
Młodzi kolunie noszą kobiece fryzury
Young lads are wearing women's hairstyles.
Średnice młodych szpuli jak grube rury
The diameters of young holes are like thick pipes.
Zepsute miasto Kocham Cię mocno
Broken city, I love you deeply.
Inni to nazwą toksyczną miłością
Others would call it toxic love.
Zepsute miasto nie ostrożnym bije dzwon
Broken city, a bell rings for the careless.
Zepsute miasto niepokornych ludzi dom
Broken city, home to the rebellious people.
Zepsute miasto nieostrożnym bije dzwon
Broken city, a bell rings for the careless.
Zepsute miasto niepokornych ludzi dom
Broken city, home to the rebellious people.
Warszawa, stolica moja WWA
Warsaw, my capital WWA.
Warszawa... Warszawa...
Warsaw... Warsaw...
Warszawa, stolica moja WWA
Warsaw, my capital WWA.
Warszawa... Warszawa...
Warsaw... Warsaw...
Zaparkujesz w centrum to masz farta
If you park in the center, you're lucky.
I dziesięć reklam burdeli na wycieraczkach
And ten brothel advertisements on your wipers.
Potem szukasz swego auta i nic z tego
Then you look for your car and nothing.
Od kilku godzin w częściach schodzi na allegro
It's been sold in parts on Allegro for hours.
Dla dziewczyn do wzięcia weekendu był super
For the girls, the weekend was great.
Znów nic nie pamiętasz wiąż na fiutach supeł
Again, you don't remember anything, tie a knot on your dick.
Seks jak sikanie jest, squirt na skruche
Sex is like peeing, squirt for remorse.
I bez ASP i wejdziesz głęboko w sztukę
And without ASP, you'll go deep into art.
Gdyby chcieć rzucić w każdą kurwe kamieniem
If you wanted to throw a stone at every whore.
Trzeba rozebrać by mury tego miasta
You have to dismantle the walls of this city.
Kozak nie jeden miękł pod ich spojrzeniem
More than one tough guy softened under their gaze.
Potem sam skomlał pusty jak kabza
Then he whined himself empty like a keg.
W czterech gołych ścianach bez ozdób wyczuwał w nozdrzu swąd spalonych mostów
In four bare walls without decorations, he could smell the stench of burned bridges in his nostrils.
Zepsute miasto snów znów wita wódka dla wielu jest tu jak biovital
The broken city of dreams welcomes vodka again, for many it's like Biovital.
Zepsute miasto nie ostrożnym bije dzwon
Broken city, a bell rings for the careless.
Zepsute miasto niepokornych ludzi dom
Broken city, home to the rebellious people.
Zepsute miasto nieostrożnym bije dzwon
Broken city, a bell rings for the careless.
Zepsute miasto niepokornych ludzi dom
Broken city, home to the rebellious people.
Warszawa, stolica moja WWA
Warsaw, my capital WWA.
Warszawa... Warszawa...
Warsaw... Warsaw...
Warszawa, stolica moja WWA
Warsaw, my capital WWA.
Warszawa... Warszawa...
Warsaw... Warsaw...
Czas zapierdala po ruchomych schodach
Time is running wild on the escalators.
Lewą zatrzyma się jak jebnie centralnie w drzewo
The left one will stop if it hits a tree head-on.
Tu stoisz tylko w korkach i w kolejce
You only stand here in traffic jams and in line.
Do kasy na parkingu chyba, że stoisz w metrze
To the parking lot cashier, unless you're on the metro.
W korporacjach uczą lizania dupy
In corporations, they teach you to lick ass.
A kiedy szef Cię zwalnia tracisz wszystkie ruchy
And when your boss fires you, you lose all your moves.
Firmowe łózko, telefon i samochód
Company bed, phone, and car.
Do nogi suczko bez żadnych fochów
Get on your knees, bitch, without any tantrums.
Kariera stoi tu otworem lub klęka
Career is wide open here or kneeling.
Specjał zrobisz to dziś stojąc na rękach
You'll do a special today while standing on your hands.
Amerykański sen tu w Warszawie
The American dream here in Warsaw.
Hej! Czy byłaś już ruchana w tej sprawie?
Hey! Have you been f***ed in this matter?
Nawilżacz, koks, wódka i viagra, a w planie by wydymać je na fajny instagram
Humidifier, coke, vodka, and viagra, and the plan is to f*** them for a cool Instagram.
Zepsute miasto ma też wiele zalet, ale nie o tym dziś jest ten kawałek
The broken city also has many advantages, but this song isn't about that today.
Zepsute miasto nie ostrożnym bije dzwon
Broken city, a bell rings for the careless.
Zepsute miasto niepokornych ludzi dom
Broken city, home to the rebellious people.
Zepsute miasto nieostrożnym bije dzwon
Broken city, a bell rings for the careless.
Zepsute miasto niepokornych ludzi dom
Broken city, home to the rebellious people.
Warszawa, stolica moja WWA
Warsaw, my capital WWA.
Warszawa... Warszawa...
Warsaw... Warsaw...
Warszawa, stolica moja WWA
Warsaw, my capital WWA.
Warszawa... Warszawa...
Warsaw... Warsaw...





Writer(s): Nicole Wray, Nick Movshon, Wojciech Sosnowski, Toby Pazner, Vince D'annunzio, Jeff Silverman, Leo Michels


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.