Paroles et traduction Sokół feat. Marysia Starosta - Zepsute miasto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zepsute miasto
Broken City
Wychodze
z
fury,
przednie
reflektory
oświetlają
mi
drogę
jeszcze
chwilę
i
zgasną
I
get
out
of
the
car,
the
headlights
illuminate
my
path
for
a
little
while
longer,
then
they
go
out.
Tak
jak
w
wielu
nadzieja
i
ambicja
tak
łatwo
jest
na
zawsze
zasnąć
Just
like
in
many,
hope
and
ambition
are
so
easy
to
fall
asleep
forever.
W
mig
w
niedzielę
pustą
unosi
się
wstyd
Suddenly
on
an
empty
Sunday,
shame
rises.
Ktoś
modli
się
by
się
nie
zrzygać
na
mszy
Someone
prays
not
to
puke
on
mass.
Tu
każdy
jak
dyma
kręci
komórką
film
Here
everyone
is
filming
a
movie
on
their
phone,
like
they're
f***ing.
No
chyba
że
zdradza
żonę
czyli
nie
kręci
nikt
Well,
unless
they're
cheating
on
their
wife,
then
no
one's
filming.
Tak
bardzo
chciała
poznać
smak
szampana
od
hotelowej
wykłądziny
zdarła
kolana
She
wanted
to
taste
champagne
so
badly,
she
scraped
her
knees
on
the
hotel
carpet.
Puchną
chłopcom
jaja
od
hormonu
wzrotsu
Boys'
balls
are
swelling
from
growth
hormones.
Panie
non
stop
zdziwione
od
botoksu
Ladies
are
constantly
surprised
by
Botox.
Młodzi
kolunie
noszą
kobiece
fryzury
Young
lads
are
wearing
women's
hairstyles.
Średnice
młodych
szpuli
są
jak
grube
rury
The
diameters
of
young
holes
are
like
thick
pipes.
Zepsute
miasto
Kocham
Cię
mocno
Broken
city,
I
love
you
deeply.
Inni
to
nazwą
toksyczną
miłością
Others
would
call
it
toxic
love.
Zepsute
miasto
nie
ostrożnym
bije
dzwon
Broken
city,
a
bell
rings
for
the
careless.
Zepsute
miasto
niepokornych
ludzi
dom
Broken
city,
home
to
the
rebellious
people.
Zepsute
miasto
nieostrożnym
bije
dzwon
Broken
city,
a
bell
rings
for
the
careless.
Zepsute
miasto
niepokornych
ludzi
dom
Broken
city,
home
to
the
rebellious
people.
Warszawa,
stolica
moja
WWA
Warsaw,
my
capital
WWA.
Warszawa...
Warszawa...
Warsaw...
Warsaw...
Warszawa,
stolica
moja
WWA
Warsaw,
my
capital
WWA.
Warszawa...
Warszawa...
Warsaw...
Warsaw...
Zaparkujesz
w
centrum
to
masz
farta
If
you
park
in
the
center,
you're
lucky.
I
dziesięć
reklam
burdeli
na
wycieraczkach
And
ten
brothel
advertisements
on
your
wipers.
Potem
szukasz
swego
auta
i
nic
z
tego
Then
you
look
for
your
car
and
nothing.
Od
kilku
godzin
w
częściach
schodzi
na
allegro
It's
been
sold
in
parts
on
Allegro
for
hours.
Dla
dziewczyn
do
wzięcia
weekendu
był
super
For
the
girls,
the
weekend
was
great.
Znów
nic
nie
pamiętasz
wiąż
na
fiutach
supeł
Again,
you
don't
remember
anything,
tie
a
knot
on
your
dick.
Seks
jak
sikanie
jest,
squirt
na
skruche
Sex
is
like
peeing,
squirt
for
remorse.
I
bez
ASP
i
wejdziesz
głęboko
w
sztukę
And
without
ASP,
you'll
go
deep
into
art.
Gdyby
chcieć
rzucić
w
każdą
kurwe
kamieniem
If
you
wanted
to
throw
a
stone
at
every
whore.
Trzeba
rozebrać
by
mury
tego
miasta
You
have
to
dismantle
the
walls
of
this
city.
Kozak
nie
jeden
miękł
pod
ich
spojrzeniem
More
than
one
tough
guy
softened
under
their
gaze.
Potem
sam
skomlał
pusty
jak
kabza
Then
he
whined
himself
empty
like
a
keg.
W
czterech
gołych
ścianach
bez
ozdób
wyczuwał
w
nozdrzu
swąd
spalonych
mostów
In
four
bare
walls
without
decorations,
he
could
smell
the
stench
of
burned
bridges
in
his
nostrils.
Zepsute
miasto
snów
znów
wita
wódka
dla
wielu
jest
tu
jak
biovital
The
broken
city
of
dreams
welcomes
vodka
again,
for
many
it's
like
Biovital.
Zepsute
miasto
nie
ostrożnym
bije
dzwon
Broken
city,
a
bell
rings
for
the
careless.
Zepsute
miasto
niepokornych
ludzi
dom
Broken
city,
home
to
the
rebellious
people.
Zepsute
miasto
nieostrożnym
bije
dzwon
Broken
city,
a
bell
rings
for
the
careless.
Zepsute
miasto
niepokornych
ludzi
dom
Broken
city,
home
to
the
rebellious
people.
Warszawa,
stolica
moja
WWA
Warsaw,
my
capital
WWA.
Warszawa...
Warszawa...
Warsaw...
Warsaw...
Warszawa,
stolica
moja
WWA
Warsaw,
my
capital
WWA.
Warszawa...
Warszawa...
Warsaw...
Warsaw...
Czas
zapierdala
po
ruchomych
schodach
Time
is
running
wild
on
the
escalators.
Lewą
zatrzyma
się
jak
jebnie
centralnie
w
drzewo
The
left
one
will
stop
if
it
hits
a
tree
head-on.
Tu
stoisz
tylko
w
korkach
i
w
kolejce
You
only
stand
here
in
traffic
jams
and
in
line.
Do
kasy
na
parkingu
chyba,
że
stoisz
w
metrze
To
the
parking
lot
cashier,
unless
you're
on
the
metro.
W
korporacjach
uczą
lizania
dupy
In
corporations,
they
teach
you
to
lick
ass.
A
kiedy
szef
Cię
zwalnia
tracisz
wszystkie
ruchy
And
when
your
boss
fires
you,
you
lose
all
your
moves.
Firmowe
łózko,
telefon
i
samochód
Company
bed,
phone,
and
car.
Do
nogi
suczko
bez
żadnych
fochów
Get
on
your
knees,
bitch,
without
any
tantrums.
Kariera
stoi
tu
otworem
lub
klęka
Career
is
wide
open
here
or
kneeling.
Specjał
zrobisz
to
dziś
stojąc
na
rękach
You'll
do
a
special
today
while
standing
on
your
hands.
Amerykański
sen
tu
w
Warszawie
The
American
dream
here
in
Warsaw.
Hej!
Czy
byłaś
już
ruchana
w
tej
sprawie?
Hey!
Have
you
been
f***ed
in
this
matter?
Nawilżacz,
koks,
wódka
i
viagra,
a
w
planie
by
wydymać
je
na
fajny
instagram
Humidifier,
coke,
vodka,
and
viagra,
and
the
plan
is
to
f***
them
for
a
cool
Instagram.
Zepsute
miasto
ma
też
wiele
zalet,
ale
nie
o
tym
dziś
jest
ten
kawałek
The
broken
city
also
has
many
advantages,
but
this
song
isn't
about
that
today.
Zepsute
miasto
nie
ostrożnym
bije
dzwon
Broken
city,
a
bell
rings
for
the
careless.
Zepsute
miasto
niepokornych
ludzi
dom
Broken
city,
home
to
the
rebellious
people.
Zepsute
miasto
nieostrożnym
bije
dzwon
Broken
city,
a
bell
rings
for
the
careless.
Zepsute
miasto
niepokornych
ludzi
dom
Broken
city,
home
to
the
rebellious
people.
Warszawa,
stolica
moja
WWA
Warsaw,
my
capital
WWA.
Warszawa...
Warszawa...
Warsaw...
Warsaw...
Warszawa,
stolica
moja
WWA
Warsaw,
my
capital
WWA.
Warszawa...
Warszawa...
Warsaw...
Warsaw...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicole Wray, Nick Movshon, Wojciech Sosnowski, Toby Pazner, Vince D'annunzio, Jeff Silverman, Leo Michels
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.