Sól - Lève-toi et marche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sól - Lève-toi et marche




Lève-toi et marche
Rise and Walk
Tout p'tit, je me rappelle
As a child, I remember
On m'a dit: " Lève-toi et marche "
I was told, " Rise and walk "
À part courir la terre
Run the Earth, besides
Fais voler la poussière
Make the dust fly
Et puis, à une école, on m'a dit: " Reste assis "
Then, at school, I was told, " Sit down "
Je rêvais par la f'nêtre que dehors y'avait plein d'vies
I dreamt by the window and out there life was everywhere
Et puis, y'a eu les filles et les jalousies
Then, there were girls and jealousy
Quand les autres dansaient, moi, je restais assis
When others were dancing, I sat still
Assis pour le Bac
Sat still for my Baccalaureate
Assis sur les bancs d'la FAC
Sat still on university benches
Avec cette p'tite voix qui m'disait: " Lève-toi et marche "
With this small voice telling me, " Rise and walk "
(Alors)
(So)
Je me suis levé
I got up
J'ai fait le tour du quartier
I walked around the neighborhood
J'ai marché
I walked
Sans chaussures aux pieds
Barefoot
Sous les néons des rues
Under the street lights
Au milieu de cette ville perdue
In the middle of this lost city
Au moins je suis moi ah ah ah
At least I am myself
Aujourd'hui, je le sais bien il faut qu'je reste à ma place
Today, I know well that I must stay in my place
Y'a d'la place sur la Terre pourtant la Terre manque d'espace
There is room on Earth, and yet the Earth lacks space
Et puis, à mon travail, on me dit: " Reste assis "
And then, at work, I'm told, " Sit down "
Et j'regarde par la f'nêtre dehors y'a presque plus d'vie
And I look out the window, and outside there's almost no life
Et puis y'a eue les femmes, les divorces, et les restons amis
And then there were women, divorces, and let's stay friends
Et y'a des jours comme ça j'ferais mieux de rester au lit
And there are days like this, I'd be better off staying in bed
Assis dans ma voiture
Sat in my car
Assis devant ma télé
Sat before my TV
Cette petite voix me dit " Lève-toi et marche "
This small voice tells me, " Rise and walk "
(Alors)
(So)
Je me suis levé
I got up
J'ai fait le tour du quartier
I walked around the neighborhood
J'ai marché
I walked
Sans chaussures aux pieds
Barefoot
Sous les néons des rues
Under the street lights
Au milieu de cette ville perdue
In the middle of this lost city
Au moins je suis moi... ah
At least I am myself...
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(At least I...) As a child, I remember (... am...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
I was told, " Rise and walk " (... myself... Ah)
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(At least I...) As a child, I remember (... am...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
I was told, " Rise and walk " (... myself... Ah)
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(At least I...) As a child, I remember (... am...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
I was told, " Rise and walk " (... myself... Ah)
(Au moins je...) Tout p'tit, je m'rappelle (... suis...)
(At least I...) As a child, I remember (... am...)
On m'a dit " Lève-toi et marche " (... moi... Ah)
I was told, " Rise and walk " (... myself... Ah)
Et je suiiiiis (Je... suis...) à présent (... moi... Ah)
And I am (I... am...) now (... myself... Ah)
Et j'reste assiiiiis (Je... suis...) tout le temps (... moi... Ah)
And I stay seated (I... am...) all the time (... myself... Ah)
Au moins
At least





Writer(s): Rodrigue Janois, Jacques Antoine Essertier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.