Sol Gabetta & Mihaela Ursuleasa - Il barbiere di Siviglia: Largo al factotum - traduction des paroles en anglais




Il barbiere di Siviglia: Largo al factotum
The Barber of Seville: Largo al factotum
Largo al factotum della città, largo!
Make way for the factotum of the city, make way!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Presto a bottega che l'alba è già, presto!
Quickly to the shop, it's already dawn, quickly!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Ah, che bel vivere, che bel piacere
Ah, what a beautiful life, what a beautiful pleasure
Che bel piacere, per un barbiere di qualità, di qualità!
What a beautiful pleasure, for a barber of quality, of quality!
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Bravo!
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Bravo!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Fortunatissimo per verità, bravo!
Most fortunate, truly, bravo!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Fortunatissimo per verità!
Most fortunate, truly!
Fortunatissimo per verità!
Most fortunate, truly!
Tralalala
Tralalala
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
Ready to do everything, night and day
Sempre d'intorno in giro sta.
Always around, he goes about.
Miglior cuccagna per un barbiere,
Best life for a barber,
Vita più nobile, no, non si da.
A more noble life, no, there isn't.
Tralalala
Tralalala
Rasori e pettini, lancette e forbici,
Razors and combs, lancets and scissors,
Al mio comando, tutto qui sta.
At my command, everything is here.
Rasoi e pettini, lancette e forbici,
Razors and combs, lancets and scissors,
Al mio comando, tutto qui sta.
At my command, everything is here.
V'è la risorsa, poi, de mestiere
There's the resource, then, of the trade
Colla donnetta... col cavaliere...
With the young lady... with the gentleman...
Colla donnetta... tralalalera
With the young lady... tralalalera
Col cavaliere... tralalalalalalalala
With the gentleman... tralalalalalalalala
La-la-la!
La-la-la!
Ah, che bel vivere, che bel piacere
Ah, what a beautiful life, what a beautiful pleasure
Che bel piacere, per un barbiere di qualità, di qualità
What a beautiful pleasure, for a barber of quality, of quality
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Everyone asks for me, everyone wants me,
Donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Women, boys, old men, young girls:
Qua la parrucca... Presto la barba...
Here's the wig... Quickly the beard...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
Here's the bloodletting... Quickly the note...
Qua la parrucca, presto la barba,
Here's the wig, quickly the beard,
Presto il biglietto... ehi!
Quickly the note... hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Ahimè, che furia! Ahimè, che furia!
Alas, what a rush! Alas, what a rush!
Uno alla volta, per carità! per carità! per carità!
One at a time, for goodness sake! for goodness sake! for goodness sake!
Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carità!
One at a time, one at a time, one at a time, for goodness sake!
Figaro! Son qua.
Figaro! I'm here.
Ehi, Figaro! Son qua.
Hey, Figaro! I'm here.
Figaro qua, Figaro
Figaro here, Figaro there
Figaro qua, Figaro
Figaro here, Figaro there
Figaro su, Figaro giù
Figaro up, Figaro down
Figaro su, Figaro giù
Figaro up, Figaro down
Pronto prontissimo son come il fulmine:
Ready, very ready, I am like lightning:
Sono il factotum della città
I am the factotum of the city
Della città
Of the city
Della città
Of the city
Della città
Of the city
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo
Fortunatissimo, fortunatissimo, fortunatissimo per verità.
Most fortunate, most fortunate, most fortunate, truly.
Tralalala
Tralalala
A te fortuna, a te fortuna, a te fortuna non mancherà.
Fortune will not fail you, fortune will not fail you, fortune will not fail you.
Sono il factotum della città
I am the factotum of the city
Sono il factotum della città
I am the factotum of the city
Della città
Of the city
Della città
Of the city
Della città
Of the city





Writer(s): Gioacchino Antonio Rossini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.