Soldat Louis - Bohémiens - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soldat Louis - Bohémiens




Bohémiens
Bohemians
Bohémiens autant que matelots.
Bohemians as much as sailors.
Fils de rien, tantôt enfant d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Par c'que des potes ne r'viendront plus jamais,
Because some buddies will never come back,
Du fond d'la flotte sur un sale coup d'filet.
From the bottom of the water on a dirty fishing net.
Quelqu'part ça trotte dans ma tête mais je sais,
Somewhere it goes around in my head, but I know,
Qu'elle serait bien pâlotte ma vie sans les quais.
How pale my life would be without the quays.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Par c'que parfois dans l'plus cradingue des rades,
Because sometimes in the dirtiest of ports,
D'un port sans lois les gonzesses se bradent,
Of a lawless port where girls sell themselves,
Bière et taffia tombent de la même cascade,
Beer and rum fall from the same waterfall,
Pour faire de toi le plus poch'tron d'la rade.
To make you the biggest drunkard in the harbor.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Parc'qu'y a ces filles qui nous ont tant donné,
Because there are these girls who have given us so much,
Tant nos conn'ries les auront fait marrer.
So much our nonsense has made them laugh.
Le seul merci c'est d'pas les oublier,
The only thank you is not to forget them,
Gravées à vie dans nos coeurs d'enfoirés.
Etched for life in our asshole hearts.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Parc'qu'une était belle à t'brûler les yeux,
Because one was beautiful enough to burn your eyes,
Tombée du ciel rien qu'pour faire des heureux.
Fallen from heaven just to make people happy.
Quand j'tais près d'elle, j'tais moins con, j'tais moins vieux.
When I was near her, I was less stupid, I was less old.
C'est p't'être cruel mais j'suis loin et j'suis mieux.
It may be cruel, but I'm far away and I'm better.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Que l'temps qui passe à r'garder derrière soi,
That the time that passes looking behind oneself,
Des fois qu'tout s'efface sur une gueule de bois.
In case everything gets erased on a hangover.
C'est qu'le vent chasse les souv'nirs qu'on n'aime pas,
It's just that the wind chases away the memories we don't like,
Pour faire d'la place à ceux qu'attendent déjà.
To make room for those that are already waiting.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Parc'que des potes ne r'viendront plus jamais,
Because some buddies will never come back,
Du fond d'la flotte sur un sale coup d'filet.
From the bottom of the water on a dirty fishing net.
Quelqu'part ça trotte dans ma tête mais je sais,
Somewhere it goes around in my head, but I know,
Qu'elle serait bien pâlotte ma vie sans les quais.
How pale my life would be without the quays.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.
Bohémiens autant que matelots,
Bohemians as much as sailors,
Fils de rien, tantôt enfants d'salauds.
Sons of nothing, sometimes sons of bastards.
Puisqu'on a l'choix selon l'château,
Since we have the choice according to the castle,
Fils de rois sur le pont d'un bateau.
Sons of kings on the deck of a boat.





Writer(s): GARY WICKNAM, GARY WICKNAM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.