Soldat Louis - Bus Family - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soldat Louis - Bus Family




Bus Family
Bus Family
Plus elles défilent moins je sais elles m'entraînent,
The more they go by, the less I know where they're taking me,
Ces lignes blanches de bas-côté d'l'autocar,
These white lines on the side of the coach,
Qui du matin nous enlèvent à ceux qu'on aime,
That take us in the morning from those we love,
A la solitude, à l'amour d'un soir,
To solitude, to a night of love,
Les yeux rivés sur le bitume, me reviennent,
My eyes fixed on the asphalt, return to me,
Mes rêves de gosses et de gloire un peu aussi,
My childhood dreams and a little bit of glory too,
La musique et la route en guise d'oxygène,
Music and the road as my oxygen,
Le look, le sourire qui fait craquer les filles,
The look, the smile that makes girls fall in love,
Je la voulais si fort cette vie infernale,
I wanted this hellish life so much,
Comme un défi à l'ennui, un challenge,
Like a challenge to boredom, a challenge,
Si les concerts ont remplacés les bals,
If concerts have replaced balls,
Il y a toujours ces mêmes lignes blanches.
There are always these same white lines.
La horde sauvage on a hissé l'drapeau noir,
The savage horde, we raised the black flag,
En débarquant dans cette ville au bout d'la terre,
Disembarking in this town at the end of the world,
On prends nos quartiers dans les murs ce soir,
We set up our quarters in the walls where tonight,
On sera pirates, un brin mercenaires,
We will be pirates, a bit mercenary,
Les arènes se suivent et parfois se ressemblent,
The arenas follow each other and sometimes resemble each other,
C'est souvent un peu d'hier aujourd'hui,
It's often a little bit of yesterday today,
Qu'importe si c'est l'diable ou dieu qui nous rassemble,
No matter if it's the devil or god who brings us together,
C'est sans doute écrit, et c'est bien ainsi,
It's probably written, and that's fine,
La machine part en live c'est la délivrance,
The machine starts live, it's the deliverance,
Telle une déferlante qu'on n'arrête plus,
Like a flood that can't be stopped,
De tout l'bonheur d'un môme, sa quintessence,
Of all the happiness of a child, its quintessence,
Porté par, et pour autant d'inconnus.
Carried by, and for so many strangers.
La caravane pliée, quelques signatures,
The caravan folded, some signatures,
Quelques baisers qui font rougir parfois,
Some kisses that sometimes make you blush,
Puis la photo qui jaunira sur un mur,
Then the photo that will turn yellow on a wall,
Et le bus démarre, prêt à partir déjà,
And the bus starts, ready to go again,
A bord, on va se le refaire ce voyage,
On board, we're going to do this trip again,
Quand bien même le même nous attends demain,
Even if the same one awaits us tomorrow,
Cette amertume de n'être que de passage,
This bitterness of being only a passer-by,
C'est qu'on s'rait bien restés la nuit au moins,
We would have stayed at least the night,
Si ces lignes rappellent au chauffeur qu'il est tard,
If these lines remind the driver that it's late,
Pour moi elles me ramènent à qui je suis,
For me they take me back to who I am,
Au bout du compte juste un môme et sa guitare,
In the end, just a kid and his guitar,
Qui aurait planqué son âme dans son ampli.
Who would have hidden his soul in his amp.





Writer(s): Gary Wicknam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.