Paroles et traduction Soldat Louis - C'est un pays - Live 2002
C'est un pays - Live 2002
It's a Country - Live 2002
C'est
un
pays,
fallait
qu'j't'en
parle
It's
a
country,
I
had
to
tell
you
Car
j'l'ai
dans
l'coeur
comme
tu
crois
pas
I
love
it
so
much,
you
wouldn't
believe
Quand
j'suis
d'dans
c'est
pas
normal
When
I'm
there,
it's
not
normal
A
croire
que
l'monde
n'existe
pas.
As
if
the
world
doesn't
exist.
C'est
pas
fait
pour
les
cons
qui
râlent
It's
not
made
for
idiots
who
complain
Après
la
pluie
ou
j'sais
pas
quoi
After
the
rain
or
whatever
Moi
j'l'aime
mieux
sous
un
ciel
qui
chiale
I
love
it
better
under
a
weeping
sky
Balayé
par
un
vent
d'noroît.
Swept
by
a
northwesterly
wind.
Là-bas
c'est
la
mer
qui
donne
Over
there,
the
sea
gives
Et
qui
reprend
quand
ça
lui
plaît
And
takes
back
when
it
pleases
Et
ce
putain
d'glas
qui
résonne
And
that
damn
bell
that
rings
Quand
elle
a
r'pris
tout
l'monde
le
sait.
When
it's
taken
everyone
back,
everyone
knows
it.
Là-bas
si
c'est
pas
pour
ta
omme
Over
there,
if
it's
not
for
your
woman
On
te
le
f'ra
savoir
vit'fait
We'll
let
you
know
quickly
Ils
en
ont
vu
passer
des
tonnes
They've
seen
tons
of
them
pass
by
De
colons
et
voire
même
d'Anglais.
Colonists
and
even
English.
Et
puis
parfois
toute
la
violence
And
then
sometimes
all
the
violence
Qui
fait
lever
l'poing
sur
la
place
That
makes
the
fist
rise
up
on
the
square
Qui
rappelle
qu'il
y
a
méfiance
That
reminds
us
there's
mistrust
Après
la
langue
on
vise
la
race.
After
the
language,
we'll
target
the
race.
Qu'elle
s'est
pas
trop
gênée
la
France
France
hasn't
been
too
embarrassed
Pour
lui
mettre
les
pieds
dans
la
crasse
To
put
its
feet
in
the
dirt
Des
fois
qu'l'idée
d'indépedance
In
case
the
idea
of
independence
Ne
laiss'rait
pas
vraiment
de
glace.
Wouldn't
really
cool
it
down.
Car
ça
n'aime
pas
les
conquérants
Because
it
doesn't
like
conquerors
A
la
cupidité
vénale
With
venal
greed
D'puis
qu'une
Duchesse
encore
enfant
Since
a
Duchess,
still
a
child
S'est
fait
mettr'
d'une
manière
royale.
Was
treated
in
a
royal
way.
Sa
liberté
c'est
l'océan
Her
freedom
is
the
ocean
Qui
la
nuit
va
r'joindre
les
étoiles
That
at
night
will
join
the
stars
Et
sa
terre
qui
a
fait
serment
And
her
land
that
has
sworn
D'être
à
jamais
terre
nationale.
To
be
forever
a
national
land.
C'est
aux
cris
des
oiseaux
de
mer
It's
to
the
cries
of
the
seabirds
Quand
il
reviennent
près
du
rivage
When
they
return
near
the
shore
Que
j'ai
compris
qu'il
y
a
l'enfer
That
I
understood
that
there's
hell
Mais
qu'ça
vaut
toujours
mieux
qu'une
cage.
But
that
it's
always
better
than
a
cage.
Et
même
quand
chaque
jour
est
une
guerre
And
even
when
every
day
is
a
war
Qui
n'se
lit
que
sur
les
visages
That
can
only
be
read
on
faces
Ici
on
n'parle
pas
d'sa
misère
Here
we
don't
talk
about
our
misery
Et
encore
moins
de
son
courage.
And
even
less
about
our
courage.
Si
j'en
rajoute
un
peu,
tant
pis
If
I
overdo
it
a
little,
so
be
it
Au
début
j't'ai
bien
dit
que
j'l'aime
In
the
beginning
I
told
you
I
love
it
Dans
tout
c'merdier
c'putain
d'pays
In
all
this
mess,
this
damn
country
M'tient
plus
chaud
qu'la
gonzesse
que
j'traîne.
Keeps
me
warmer
than
the
girl
I'm
with.
J'ai
pas
fini
d'l'ouvrir
pour
lui
I
haven't
finished
opening
up
for
her
Pour
lui
j'fil'rais
même
des
chataîgnes
I
would
even
give
chestnuts
for
her
Au
premier
salaud
qui
l'détruit
To
the
first
bastard
who
destroys
it
Ou
qui
voudrait
lui
r'mettre
des
chaînes
Or
who
would
want
to
put
chains
on
it
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GARY WICKNAM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.