Soldat Louis - C'est un pays - Live 2002 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soldat Louis - C'est un pays - Live 2002




C'est un pays - Live 2002
It's a Country - Live 2002
C'est un pays, fallait qu'j't'en parle
It's a country, I had to tell you
Car j'l'ai dans l'coeur comme tu crois pas
I love it so much, you wouldn't believe
Quand j'suis d'dans c'est pas normal
When I'm there, it's not normal
A croire que l'monde n'existe pas.
As if the world doesn't exist.
C'est pas fait pour les cons qui râlent
It's not made for idiots who complain
Après la pluie ou j'sais pas quoi
After the rain or whatever
Moi j'l'aime mieux sous un ciel qui chiale
I love it better under a weeping sky
Balayé par un vent d'noroît.
Swept by a northwesterly wind.
Là-bas c'est la mer qui donne
Over there, the sea gives
Et qui reprend quand ça lui plaît
And takes back when it pleases
Et ce putain d'glas qui résonne
And that damn bell that rings
Quand elle a r'pris tout l'monde le sait.
When it's taken everyone back, everyone knows it.
Là-bas si c'est pas pour ta omme
Over there, if it's not for your woman
On te le f'ra savoir vit'fait
We'll let you know quickly
Ils en ont vu passer des tonnes
They've seen tons of them pass by
De colons et voire même d'Anglais.
Colonists and even English.
Et puis parfois toute la violence
And then sometimes all the violence
Qui fait lever l'poing sur la place
That makes the fist rise up on the square
Qui rappelle qu'il y a méfiance
That reminds us there's mistrust
Après la langue on vise la race.
After the language, we'll target the race.
Qu'elle s'est pas trop gênée la France
France hasn't been too embarrassed
Pour lui mettre les pieds dans la crasse
To put its feet in the dirt
Des fois qu'l'idée d'indépedance
In case the idea of independence
Ne laiss'rait pas vraiment de glace.
Wouldn't really cool it down.
Car ça n'aime pas les conquérants
Because it doesn't like conquerors
A la cupidité vénale
With venal greed
D'puis qu'une Duchesse encore enfant
Since a Duchess, still a child
S'est fait mettr' d'une manière royale.
Was treated in a royal way.
Sa liberté c'est l'océan
Her freedom is the ocean
Qui la nuit va r'joindre les étoiles
That at night will join the stars
Et sa terre qui a fait serment
And her land that has sworn
D'être à jamais terre nationale.
To be forever a national land.
C'est aux cris des oiseaux de mer
It's to the cries of the seabirds
Quand il reviennent près du rivage
When they return near the shore
Que j'ai compris qu'il y a l'enfer
That I understood that there's hell
Mais qu'ça vaut toujours mieux qu'une cage.
But that it's always better than a cage.
Et même quand chaque jour est une guerre
And even when every day is a war
Qui n'se lit que sur les visages
That can only be read on faces
Ici on n'parle pas d'sa misère
Here we don't talk about our misery
Et encore moins de son courage.
And even less about our courage.
Si j'en rajoute un peu, tant pis
If I overdo it a little, so be it
Au début j't'ai bien dit que j'l'aime
In the beginning I told you I love it
Dans tout c'merdier c'putain d'pays
In all this mess, this damn country
M'tient plus chaud qu'la gonzesse que j'traîne.
Keeps me warmer than the girl I'm with.
J'ai pas fini d'l'ouvrir pour lui
I haven't finished opening up for her
Pour lui j'fil'rais même des chataîgnes
I would even give chestnuts for her
Au premier salaud qui l'détruit
To the first bastard who destroys it
Ou qui voudrait lui r'mettre des chaînes
Or who would want to put chains on it again





Writer(s): GARY WICKNAM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.