Paroles et traduction Soldat Louis - Les rebelles sont fatigués
Les rebelles sont fatigués
The Rebels Are Tired
D′aussi
loin
que
je
me
souvienne
As
far
back
as
I
can
remember
Du
grand
désert
de
la
bande
FM
From
the
vast
desert
of
the
FM
band
C'était
l′temps
d'l'écran
à
trois
chaînes
It
was
the
time
of
the
three-channel
screen
De
la
censure,
de
l′anathème
Of
censorship,
of
anathema
Des
chansons
pas
trop
dérangeantes
Of
songs
that
were
not
too
disturbing
Le
pilon
affole
des
arrogantes
The
executioner
frightens
the
arrogant
La
présidence
s′installe
aux
commandes
The
presidency
takes
its
place
at
the
controls
De
Big
Brother
et
de
sa
bande
Of
Big
Brother
and
his
gang
Aujourd'hui
c′est
en
lavallière
Today
it
is
in
jabot
Que
des
bobos
chantent
la
misère
That
the
bobos
sing
misery
La
charité
le
sabre
au
clair
Charity
with
sword
in
hand
Le
sans-papiers
en
cartouchière
The
illegal
immigrant
as
a
cartridge
Enfonceur
de
porte
béante
Open
door
crowbar
L'indigène
de
l′indigné
fait
vendre
The
native
of
the
indignant
sells
Le
show-business
s'refait
une
conscience
Show
business
is
getting
its
conscience
back
Ces
portes-flingue
plaisent
aux
instances
These
gun
holders
please
the
authorities
Si
nos
vieux
Dylan
made
in
France
If
our
old
Dylan
made
in
France
Seigneurs
de
l′
irrévérence
Lords
of
irreverence
Voulaient
bien
reprendre
place.
Wanted
to
take
their
place
again.
Se
rappeler
à
l'intendance
To
remind
the
quartermaster
Avec
le
talent,
l'insolence
With
talent,
insolence
Qui
mène
tout
droit
en
disgrâce.
Which
leads
straight
to
disgrace.
Pas
né
de
baleine
de
palace
Not
born
of
palace
whale
Parfois
ça
passe,
souvent
ça
casse
Sometimes
it
passes,
often
it
breaks
L′indépendance,
ça
c′est
la
classe
Independence,
that's
class
Quand
j'remonte
un
peu
en
arrière
When
I
go
back
a
little
Ceux
qu′en
avaient
jouaient
leur
carrière
Those
who
had
played
their
careers
Condamnés
aux
luttes
France
Inter
Condemned
to
the
struggles
of
France
Inter
C'est
dire
s′ils
prêchaient
en
plein
désert
That
is
to
say
if
they
preached
in
the
middle
of
the
desert
Fatigués
du
poids
de
leurs
cuirs
Tired
of
the
weight
of
their
leather
Justifier
des
mots,
de
les
écrire
To
justify
words,
to
write
them
Silence
radio
pour
n'pas
y
revenir
Radio
silence
so
as
not
to
come
back
to
it
Y
serait
de
bon
ton
que
certains
s′en
inspirent
It
would
be
good
if
some
were
inspired
by
it
Si
nos
vieux
Dylan
made
in
France
If
our
old
Dylan
made
in
France
Seigneurs
de
l'
irrévérence
Lords
of
irreverence
Voulaient
bien
reprendre
place.
Wanted
to
take
their
place
again.
Se
rappeler
à
l'intendance
To
remind
the
quartermaster
Avec
le
talent,
l′insolence
With
talent,
insolence
Qui
mène
tout
droit
en
disgrâce.
Which
leads
straight
to
disgrace.
Pas
né
de
baleine
de
palace
Not
born
of
palace
whale
Parfois
ça
passe,
souvent
ça
casse
Sometimes
it
passes,
often
it
breaks
L′indépendance,
ça
c'est
la
classe
Independence,
that's
class
Moi
aussi
parfois
je
m′énerve
I,
too,
sometimes
get
angry
Je
gueule
et
après
j'suis
pas
fier
I
yell
and
then
I'm
not
proud
Mais
bordel
putain
c′te
galère
But
goddamn,
what
a
mess
D'être
toujours
honnête
et
sincère
To
always
be
honest
and
sincere
Il
faut
des
vertus
que
j′ignore
It
takes
virtues
that
I
ignore
La
vertu
tu
sais
c'est
pas
mon
fort
Virtue,
you
know,
is
not
my
strong
point
Pas
gentil
pas
comme
ces
matamores
Not
nice,
not
like
these
bullies
Se
réclamant
d'un
enfoiré
mort
Claiming
to
be
a
dead
asshole
Si
nos
vieux
Dylan
made
in
France
If
our
old
Dylan
made
in
France
Seigneurs
de
l′
irrévérence
Lords
of
irreverence
Voulaient
bien
reprendre
place.
Wanted
to
take
their
place
again.
Se
rappeler
à
l′intendance
To
remind
the
quartermaster
Avec
le
talent,
l'insolence
With
talent,
insolence
Qui
mène
tout
droit
en
disgrâce.
Which
leads
straight
to
disgrace.
Pas
né
de
baleine
de
palace
Not
born
of
palace
whale
Parfois
ça
passe,
souvent
ça
casse
Sometimes
it
passes,
often
it
breaks
L′indépendance,
ça
c'est
la
classe
Independence,
that's
class
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gary Wicknam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.