Soldat Louis - Les rebelles sont fatigués - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soldat Louis - Les rebelles sont fatigués




Les rebelles sont fatigués
The Rebels Are Tired
D′aussi loin que je me souvienne
As far back as I can remember
Du grand désert de la bande FM
From the vast desert of the FM band
C'était l′temps d'l'écran à trois chaînes
It was the time of the three-channel screen
De la censure, de l′anathème
Of censorship, of anathema
Des chansons pas trop dérangeantes
Of songs that were not too disturbing
Le pilon affole des arrogantes
The executioner frightens the arrogant
La présidence s′installe aux commandes
The presidency takes its place at the controls
De Big Brother et de sa bande
Of Big Brother and his gang
Aujourd'hui c′est en lavallière
Today it is in jabot
Que des bobos chantent la misère
That the bobos sing misery
La charité le sabre au clair
Charity with sword in hand
Le sans-papiers en cartouchière
The illegal immigrant as a cartridge
Enfonceur de porte béante
Open door crowbar
L'indigène de l′indigné fait vendre
The native of the indignant sells
Le show-business s'refait une conscience
Show business is getting its conscience back
Ces portes-flingue plaisent aux instances
These gun holders please the authorities
Si nos vieux Dylan made in France
If our old Dylan made in France
Seigneurs de l′ irrévérence
Lords of irreverence
Voulaient bien reprendre place.
Wanted to take their place again.
Se rappeler à l'intendance
To remind the quartermaster
Avec le talent, l'insolence
With talent, insolence
Qui mène tout droit en disgrâce.
Which leads straight to disgrace.
Pas de baleine de palace
Not born of palace whale
Parfois ça passe, souvent ça casse
Sometimes it passes, often it breaks
L′indépendance, ça c′est la classe
Independence, that's class
Quand j'remonte un peu en arrière
When I go back a little
Ceux qu′en avaient jouaient leur carrière
Those who had played their careers
Condamnés aux luttes France Inter
Condemned to the struggles of France Inter
C'est dire s′ils prêchaient en plein désert
That is to say if they preached in the middle of the desert
Fatigués du poids de leurs cuirs
Tired of the weight of their leather
Justifier des mots, de les écrire
To justify words, to write them
Silence radio pour n'pas y revenir
Radio silence so as not to come back to it
Y serait de bon ton que certains s′en inspirent
It would be good if some were inspired by it
Si nos vieux Dylan made in France
If our old Dylan made in France
Seigneurs de l' irrévérence
Lords of irreverence
Voulaient bien reprendre place.
Wanted to take their place again.
Se rappeler à l'intendance
To remind the quartermaster
Avec le talent, l′insolence
With talent, insolence
Qui mène tout droit en disgrâce.
Which leads straight to disgrace.
Pas de baleine de palace
Not born of palace whale
Parfois ça passe, souvent ça casse
Sometimes it passes, often it breaks
L′indépendance, ça c'est la classe
Independence, that's class
Moi aussi parfois je m′énerve
I, too, sometimes get angry
Je gueule et après j'suis pas fier
I yell and then I'm not proud
Mais bordel putain c′te galère
But goddamn, what a mess
D'être toujours honnête et sincère
To always be honest and sincere
Il faut des vertus que j′ignore
It takes virtues that I ignore
La vertu tu sais c'est pas mon fort
Virtue, you know, is not my strong point
Pas gentil pas comme ces matamores
Not nice, not like these bullies
Se réclamant d'un enfoiré mort
Claiming to be a dead asshole
Si nos vieux Dylan made in France
If our old Dylan made in France
Seigneurs de l′ irrévérence
Lords of irreverence
Voulaient bien reprendre place.
Wanted to take their place again.
Se rappeler à l′intendance
To remind the quartermaster
Avec le talent, l'insolence
With talent, insolence
Qui mène tout droit en disgrâce.
Which leads straight to disgrace.
Pas de baleine de palace
Not born of palace whale
Parfois ça passe, souvent ça casse
Sometimes it passes, often it breaks
L′indépendance, ça c'est la classe
Independence, that's class





Writer(s): Gary Wicknam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.