Paroles et traduction Soldiers of Jah Army - Rasta Courage
Try
and
remember
now
just
what
has
been
done
Постарайся
вспомнить,
что
было
сделано.
Enslavement,
displacement
of
every
nation
Порабощение,
вытеснение
всех
наций.
And
now
to
one
nation
everyone
hold
their
grudge
А
теперь
к
одной
нации
все
затаили
злобу
Kinda
make
me
wonder
well
which
side
I'm
on
Это
как
бы
заставляет
меня
задуматься
ну
на
чьей
я
стороне
Don't
defend
the
white
and
I
don't
defend
the
black
Не
защищай
белых,
и
я
не
защищаю
черных.
I
defend
truth
and
rights
and
all
of
that
Я
защищаю
правду,
права
и
все
такое.
Work
on
situations
where
I'm
at
Работайте
над
ситуациями,
в
которых
я
нахожусь.
Hold
my
position
never
fall
off
track
Держись
моей
позиции
никогда
не
сбивайся
с
пути
Nah
give
up
my
faith!
Нет,
откажись
от
моей
веры!
Through
Babylon
rage
Сквозь
Вавилонскую
ярость
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
Rasta
courage
Раста
смелость
Go
against
society,
rasta
courage
Иди
против
общества,
Раста!
Babylon
rage
Вавилонская
ярость
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
Rasta
courage
Раста
смелость
Go
against
society,
rasta
courage
Иди
против
общества,
Раста!
I
never
give
up
no
good
vibes
Я
никогда
не
отказываюсь
от
хороших
флюидов
And
I
never
give
up
no
truth
И
я
никогда
не
отказываюсь
от
правды.
Never
trade
my
sanity
for
livin
in
Babylon
crew
Никогда
не
променяю
свое
здравомыслие
на
жизнь
в
Вавилоне.
Vanity
will
never
drive
this
man
insane
Тщеславие
никогда
не
сведет
этого
человека
с
ума.
This
man
will
walk
alongside
Jah
again
Этот
человек
снова
будет
идти
рядом
с
Джа.
We
see
all
the
pressure
to
conform
today
Сегодня
мы
видим
все
давление,
чтобы
соответствовать.
And
I
may
sometimes
bend
but
only
as
not
to
break
И
я
могу
иногда
сгибаться
но
только
чтобы
не
сломаться
Cause
a
life
of
iniquity
for
laziness'
sake
Потому
что
жизнь
беззакония
ради
лени
Is
a
deal
with
the
devil
Rasta
just
can't
make
Это
сделка
с
дьяволом,
которую
Раста
просто
не
может
заключить.
Nah
give
up
my
faith!
Нет,
откажись
от
моей
веры!
Through
Babylon
rage
Сквозь
Вавилонскую
ярость
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
Rasta
courage
Раста
смелость
Go
against
society,
rasta
courage
Иди
против
общества,
Раста!
Babylon
rage
Вавилонская
ярость
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
Rasta
courage
Раста
смелость
Go
against
society,
rasta
courage
Иди
против
общества,
Раста!
Looking
back
now
up
on
all
of
the
evidence
Оглядываясь
назад
на
все
доказательства
Four
hundred
years
and
what
them
years
have
really
done
Четыреста
лет
и
что
эти
годы
на
самом
деле
сделали
We
talk
of
peace
Мы
говорим
о
мире.
But
at
the
first
sign
of
war
Но
при
первых
же
признаках
войны
...
Bredren
and
bredren
and
sistren
aint
sistren
no
more
Бредрен
и
бредрен
и
систрен
больше
не
систрен
Without
forgiveness
How
will
any
war
seize?
Без
прощения
как
может
начаться
война?
While
da
heathen
rage
Rastaman
sitting
at
ease
В
то
время
как
да
языческая
ярость
растаман
сидит
непринужденно
No
one
will
move
a
muscle
for
some
moral
justice
Никто
и
пальцем
не
пошевелит
ради
моральной
справедливости.
And
with
no
justice
well
there
will
be
no
peace
И
без
справедливости
не
будет
мира.
Nah
give
up
my
faith!
Нет,
откажись
от
моей
веры!
Through
Babylon
rage
Сквозь
Вавилонскую
ярость
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
Rasta
courage
Раста
смелость
Go
against
society,
rasta
courage
Иди
против
общества,
Раста!
Babylon
rage
Вавилонская
ярость
Ini
strive
til
the
end
of
my
days
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
Rasta
courage
Раста
смелость
We
against
them
Мы
против
них
We
go
against
them
Мы
идем
против
них.
Well
I
give
up
no
faith!
Что
ж,
я
не
отказываюсь
от
веры!
No
babylon
rage
Никакой
Вавилонской
ярости
Ini
strive
til
the
end
of
my
day
Я
буду
бороться
до
конца
своих
дней
So,
rasta
courage
Итак,
Раста
кураж!
Til
the
ends
of
my
days
До
конца
своих
дней
Til
the
end
of
it
До
самого
конца
Yo,
Looking
back
now
up
on
all
of
the
evidence
Йоу,
оглядываясь
назад
на
все
эти
доказательства
Four
hundred
years
and
what
them
years
have
really
done
Четыреста
лет
и
что
эти
годы
на
самом
деле
сделали
We
talk
of
peace
but
at
the
first
sign
of
war
Мы
говорим
о
мире
но
при
первых
же
признаках
войны
Bredren
and
bredren
and
sistren
aint
sistren
no
more
Бредрен
и
бредрен
и
систрен
больше
не
систрен
Without
forgiveness
how
will
any
war
seize?
Без
прощения
как
может
начаться
война?
While
da
heathen
rage
Rastaman
sitting
at
ease
В
то
время
как
да
языческая
ярость
растаман
сидит
непринужденно
No
one
will
move
a
muscle
for
some
moral
justice
Никто
и
пальцем
не
пошевелит
ради
моральной
справедливости.
And
with
no
justice
well
there
will
be
no
peace
И
без
справедливости
не
будет
мира.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacob Hemphill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.