Paroles et traduction Edgar Oceransky feat. Sole Gimenez - Qué Tristeza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
no
quedarme
con
tu
vida
охватила
бы
меня,
если
бы
я
не
остался
с
тобой
Caminar
ya
con
el
alma
reducida
Ходить
с
душой,
которая
раздроблена
A
pedazos,
destruida
На
куски,
разрушена
Por
que
no
supe
pintarme
en
tu
pared
Потому
что
я
не
смог
нарисовать
себя
на
твоей
стене
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
despertar
de
madrugada
охватила
бы
меня,
если
бы
я
проснулся
ночью
Sin
tu
amor
acariciándome
la
espalda
Без
твоей
любви,
ласкающей
мне
спину
Sin
tus
manos
de
bufanda
Без
твоих
рук
как
шарфа
Con
tu
aroma
en
mi
recuerdo
y
no
en
mi
piel
С
твоим
ароматом
в
памяти,
а
не
на
коже
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
que
acabará
con
nosotros
охватила
бы
меня,
если
бы
всё
закончилось
с
нами
Tus
ataques
de
princesa
mis
enojos
Твои
капризы
принцессы,
мои
обиды
Mi
costumbre
de
cantar
y
amanecer
Моя
привычка
петь
и
бодрствовать
до
рассвета
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
no
escuchar
ya
más
tu
risa
охватила
бы
меня,
если
бы
я
больше
не
слышал
твой
смех
No
ver
más
tus
pasos
Cortos
de
prisa
Не
видел
твоих
быстрых
маленьких
шагов
Sofocarme
con
la
brisa
Задыхался
бы
от
ветра
De
tu
pelo
cuando
empiezas
a
correr
От
твоих
волос,
когда
ты
начинаешь
бежать
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
acabar
sólo
en
este
mundo
охватила
бы
меня,
если
бы
я
остался
один
в
этом
мире
Ver
mi
vida
destrozada
en
un
segundo
Видя
свою
жизнь
разрушенной
в
одно
мгновение
Y
de
repente
moribundo
И
внезапно
умирающим
Con
mi
cuerpo
acostumbrado
a
proteger
С
моим
телом,
привыкшим
защищать
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
que
acabará
con
nosotros
охватила
бы
меня,
если
бы
всё
закончилось
с
нами
Tus
ataques
de
princesa
mis
enojos
Твои
капризы
принцессы,
мои
обиды
Mi
costumbre
de
cantar
y
amanecer
Моя
привычка
петь
и
бодрствовать
до
рассвета
Que
tristeza
Какая
грусть
Me
daría
me
daría
y
me
daría
más
tristeza
охватила
бы
меня,
и
я
бы
ещё
сильнее
грустил
Ver
mi
amor
convertirse
en
cabeza
que
se
apaga
cuando
empieza
a
amenacer
Видя,
как
моя
любовь
превращается
в
голову,
которая
гаснет
с
наступлением
рассвета
Que
tristeza
Какая
грусть
Que
tristeza...
Какая
грусть...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgar Oceransky Hernandez Ruiz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.