Sole Giménez - Quisiera ser - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sole Giménez - Quisiera ser




Quisiera ser
Хотела бы быть
Quisiera ser el dueño del pacto de tu boca
Хотела бы быть владычицей твоих губ,
Quisiera ser el verbo el que no invitas a la fiesta de tu voz
Хотела бы быть глаголом, что не зовешь на праздник своего голоса.
Te has preguntado alguna vez, di la verdad si siente el viento debajo de tu boca
Ты спрашивал себя когда-нибудь, скажи правду, чувствует ли ветер твои губы,
Cuando te bañas en el mar desnuda y te acaricia el cuerpo en la fiesta de tu piel... eeell
Когда купаешься в море обнаженным и он ласкает твое тело на празднике твоей кожи... его
Sentira las olas, sentira la arena. me da pena.
Чувствовать волны, чувствовать песок. Мне жаль.
Quisiera ser el aire que escapa de tu risa, quisiera ser la sal para escocerte en tus heridas, quisiera ser la sangre que envuelves con tu vida, quisiera ser el sueño que jamas compartirías el jardin de tu alegría en la fiesta de tu piel.
Хотела бы быть воздухом, что вырывается из твоего смеха, хотела бы быть солью, чтобы жечь твои раны, хотела бы быть кровью, что ты обнимаешь своей жизнью, хотела бы быть сном, которым ты никогда не поделишься, садом твоей радости на празднике твоей кожи.
Son esos besos que ni frio ni calor
Это те поцелуи, что ни холодны, ни горячи,
Pero si son de tu boca tambien los quiero yo ...
Но если они с твоих губ, я тоже их хочу...
Quisiera ser sincero
Хотела бы быть искренней,
Apuesto a que te pierdo
Держу пари, что потеряю тебя
En esta frase sólo pido tu perdón por que no escribo algo mejor ayy yo no se, no se
В этой фразе я лишь прошу твоего прощения, потому что не пишу ничего лучше, ах, я не знаю, не знаю.
Me has pesuntado alguna vez por preguntar que es lo que quiero, porque motivo he dibujado que jugabas en silencio si en realidad te entien do, solo nos queremos
Ты спрашивал меня когда-нибудь, что я хочу, почему я нарисовала, как ты играешь в тишине, если на самом деле я тебя понимаю, мы просто любим друг друга.
Y si a lo noche como a mi le duele tanto desear de lejos se sentiran las alas, sentira la arena
И если ночью, как и мне, так больно желать издалека, почувствуешь крылья, почувствуешь песок.





Writer(s): Alejandro Sanz, Alejandro Sanchez Pizarro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.