Paroles et traduction Soledad Bravo - Chamamé a Cuba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chamamé a Cuba
Chamamé to Cuba
Una
tarde
de
enero
tomé
mi
canoa
pa′dar
una
vuelta
Precious,
one
January
evening
I
took
my
canoe
for
a
spin
Me
dijeron
cuidate
que
con
la
tormenta
te
vas
a
perder
They
told
me
to
be
careful,
that
with
the
storm
I
would
get
lost
Pero
soy
correntino
machazo
en
mi
pago
y
baqueano
en
el
delta
But
I
am
a
strong
Correntino,
a
skilled
boatman
in
my
land
and
in
the
delta
Salí
cuando
entraban
las
primeras
luces
del
atardecer.
I
left
when
the
first
lights
of
dusk
were
coming.
Cuando
ya
estaba
oscuro
como
boca
e'lobo
pretendí
volverme
When
it
was
already
dark
as
a
wolf's
mouth,
I
tried
to
turn
around
Pero
el
río
engañoso
me
llevó
a
empujones
a
orillas
del
mar
But
the
treacherous
river
pushed
me
to
the
shores
of
the
sea
Y
desalentado
sin
ver
más
la
costa,
para
entretenerme,,
And
disheartened,
no
longer
seeing
the
coast,
to
entertain
myself,
Panza
para
arriba
contando
estrellitas
me
puse
a
pensar.
On
my
back,
counting
the
stars,
I
began
to
think.
Yo
pensaba
en
lo
poco
que
vale
un
hombre
cuando
está
tan
solo
I
thought
of
how
little
a
man
is
worth
when
he
is
so
alone
Pero
tuve
una
idea
que
en
aquel
momento
me
hizo
reaccionar
But
I
had
an
idea
that
made
me
react
at
that
moment
Haré
una
proeza
como
Vito
Dumas
seré
Marco
Polo
I
will
make
a
feat
like
Vito
Dumas,
I
will
be
Marco
Polo
Y
al
volver
a
mi
pago
toditas
las
guairas
me
querrán
besar.
And
when
I
return
to
my
land,
all
the
young
girls
will
want
to
kiss
me.
Y
a
los
pocos
días
de
navegación
And
after
a
few
days
of
navigation
Tuve
una
alegría
pues
ya
me
creía
Cristóbal
Colón,
I
was
overjoyed,
because
I
already
thought
I
was
Christopher
Columbus,
Y
andaba
con
pena
cuando
vi
el
manchón
And
I
was
grieved
when
I
saw
the
spot
Que
no
era
ballena
y
sí
tierra
buena,
caray
qué
alegrón.
That
was
not
a
whale
but
good
land,
boy,
what
a
joy.
Cuando
puse
un
pie
en
tierra
y
eché
una
olfateada
por
si
era
Corrientes,
When
I
set
foot
on
land
and
sniffed
the
air
to
see
if
it
was
Corrientes,
Y
al
ver
a
un
paisano
con
una
escopeta
le
pregunté
a
él,
And
seeing
a
countryman
with
a
shotgun,
I
asked
him,
Si
el
rancho
e′La
Cambicha
quedaba
muy
lejos,
dijo
buenamente,
If
La
Cambicha's
ranch
was
far
away,
he
said
kindly,
Usted
está
en
Cuba
patria
socialista,
tierra
de
Fidel.
You
are
in
Cuba,
socialist
fatherland,
the
land
of
Fidel.
Yo
quería
volverme
por
lo
que
leía
en
el
diario
La
Prensa,
I
wanted
to
go
back
because
of
what
I
read
in
the
newspaper
La
Prensa,
Pero
al
ver
los
cubanos
trabajar
contentos
por
el
porvenir,
But
seeing
the
Cubans
working
happily
for
the
future,
Hoy
la
tierra
es
de
todos,
no
hay
analfabetos
y
hasta
un
niño
piensa,
Today
the
land
belongs
to
everyone,
there
are
no
illiterates
and
even
a
child
thinks,
Que
aquel
que
entre
en
Cuba
con
aires
de
guerra
no
podrá
salir.
That
he
who
enters
Cuba
with
airs
of
war
will
not
be
able
to
leave.
Porque
aquellos
fusiles
que
ayer
apuntaban
al
pueblo
oprimido,
Because
those
rifles
that
yesterday
pointed
at
the
oppressed
people,
Son
los
que
hoy
defienden
en
manos
del
pueblo
su
revolución,
Are
the
ones
that
today
defend
their
revolution
in
the
hands
of
the
people,
Son
los
que
en
mi
pago
los
llevan
milicos
de
dos
apellidos,
They
are
the
ones
that
in
my
country
are
carried
by
soldiers
with
two
surnames,
Son
los
que
tendremos
el
Moncho
Raela,
Jesusa
y
Ramón.
They
are
the
ones
that
we
will
have
Moncho
Raela,
Jesusa
and
Ramón.
Y
con
mi
canoa
y
mi
chamamé
And
with
my
canoe
and
my
chamamé
Dejé
a
Raúl
Roa
y
puse
la
proa
a
mi
pago
otra
vez,
I
left
Raúl
Roa
and
set
the
bow
to
my
payment
again,
Y
a
los
correntinos
yo
he
de
serles
fiel,
y
aquí
yo
termino
And
to
the
Correntinos
I
will
be
faithful,
and
here
I
finish
¡que
mueran
los
yanquis
que
viva
Fidel!
Death
to
the
Yankees,
long
live
Fidel!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): argentina, prisioneros del er en penal de rawson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.