Soledad Bravo - Ojala - traduction des paroles en anglais

Ojala - Soledad Bravotraduction en anglais




Ojala
Ojala
Si no creyera en la locura
If I did not believe in the madness
De la garganta del sinsonte
Of the mockingbird's throat
Si no creyera que en el monte
If I did not believe that in the mountain
Se esconde el trino y la pavura.
The trill and the fear are hidden.
Si no creyera en la balanza
If I did not believe in the balance
En la razón del equilibrio
In the reason of equilibrium
Si no creyera en el delirio
If I did not believe in delirium
Si no creyera en la esperanza.
If I did not believe in hope.
Si no creyera en lo que agencio
If I did not believe in what I do
Si no creyera en mi camino
If I did not believe in my path
Si no creyera en mi sonido
If I did not believe in my sound
Si no creyera en mi silencio.
If I did not believe in my silence.
Que cosa fuera
What a thing it would be
Que cosa fuera la maza sin cantera
What a thing it would be, the hammer without the quarry
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A jumble of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A jumble of flesh and wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument without better radiance
Que lucecitas montadas para escena
Than little lights assembled for the scene
Que cosa fuera -corazon- que cosa fuera
What a thing it would be -my love- what a thing it would be
Que cosa fuera la maza sin cantera
What a thing it would be, the hammer without the quarry
Un testaferro del traidor de los aplausos
A straw man for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
Un eternizador de dioses del ocaso
An immortalizer of sunset gods
Jubilo hervido con trapo y lentejuela
Jubilation boiled with cloth and sequins
Que cosa fuera -corazon- que cosa fuera
What a thing it would be -my love- what a thing it would be
Que cosa fuera la maza sin cantera
What a thing it would be, the hammer without the quarry
Que cosa fuera -corazon- que cosa fuera
What a thing it would be -my love- what a thing it would be
Que cosa fuera la maza sin cantera.
What a thing it would be, the hammer without the quarry.
Si no creyera en lo mas duro
If I did not believe in the hardest
Si no creyera en el deseo
If I did not believe in desire
Si no creyera en lo que creo
If I did not believe in what I believe
Si no ceyera en algo puro.
If I did not believe in something pure.
Si no creyera en cada herida
If I did not believe in each wound
Si no creyera en la que ronde
If I did not believe in the one who haunts me
Si no creyera en lo que esconde
If I did not believe in what is hidden
Hacerse hermano de la vida.
To become a brother of life.
Si no creyera en quien me escucha
If I did not believe in who listens to me
Si no creeyera en lo que duele
If I did not believe in what hurts
Si no creyera en lo que queda
If I did not believe in what remains
Si no creyera en lo que lucha.
If I did not believe in what struggles.
Que cosa fuera...
What a thing it would be...





Writer(s): silvio rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.