Paroles et traduction Soledad Bravo - Santiago De Chile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santiago De Chile
Santiago De Chile
Allí
ame
a
una
mujer
terrible
There
I
loved
a
terrible
woman
Llorando
por
el
humo
siempre
eterno
Crying
over
the
ever-lasting
smoke
De
aquella
ciudad
acorralada
Of
that
besieged
city
Por
símbolos
de
invierno.
By
winter
symbols.
Allí
aprendí
a
quitar
con
piel
el
frío
There
I
learned
to
remove
the
cold
with
my
skin
Y
echar
luego
mi
cuerpo
a
la
llovizna
And
then
throw
my
body
into
the
drizzle
En
manos
de
la
niebla
pura
y
blanca
In
the
hands
of
the
pure
and
white
fog
En
calles
del
enigma.
In
the
enigma
streets.
Eso
no
esta
muerto
That's
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Not
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado.
Nor
with
the
vile
soldier.
Eso
no
esta
muerto
That's
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Not
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado.
Nor
with
the
vile
soldier.
Allí
entre
los
cerros
tuve
amigos
There
among
the
mountains
I
had
friends
Que
entre
bombas
de
humo
eran
hermanos
Who
were
brothers
among
smoke
bombs
Allí
yo
tuve
mas
de
cuatro
cosas
There
I
had
more
than
four
things
Que
siempre
he
deseado.
That
I
have
always
wanted.
Allí
nuestra
canción
se
hizo
pequeña
There
our
song
became
small
Entre
la
multitud
desesperada
Among
the
desperate
crowd
Un
poderoso
canto
de
la
tierra
A
mighty
song
of
the
earth
Era
quien
más
cantaba.
Was
the
loudest.
Eso
no
esta
muerto
That's
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
ni
con
el
vil
soldado.
Not
with
the
distance
nor
with
the
vile
soldier.
Eso
no
esta
muerto
That's
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Not
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado.
Nor
with
the
vile
soldier.
Hasta
allí
me
siguió
como
una
sombra
Up
to
there,
like
a
shadow,
followed
me
El
rostro
del
que
ya
no
se
veía
The
face
of
the
one
who
was
no
longer
seen
Y
en
el
oído
me
susurro
la
muerte
And
whispered
in
my
ear
the
death
Que
ya
aparecería.
That
would
soon
appear.
Allí
yo
tuve
un
odio,
una
vergüenza
There
I
had
a
hatred,
a
shame
Niños
mendigos
de
la
madrugada
Beggar
children
of
the
dawn
Y
el
deseo
de
cambiar
cada
cuerda
And
the
desire
to
change
every
string
Por
un
saco
de
balas.
For
a
bag
of
bullets.
Eso
no
esta
muerto
That's
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Not
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado.
Nor
with
the
vile
soldier.
Eso
no
esta
muerto
That's
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Not
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado.
Nor
with
the
vile
soldier.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.