Soledad Bravo - Santiago De Chile - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soledad Bravo - Santiago De Chile




Santiago De Chile
Santiago De Chile
Allí ame a una mujer terrible
There I loved a terrible woman
Llorando por el humo siempre eterno
Crying over the ever-lasting smoke
De aquella ciudad acorralada
Of that besieged city
Por símbolos de invierno.
By winter symbols.
Allí aprendí a quitar con piel el frío
There I learned to remove the cold with my skin
Y echar luego mi cuerpo a la llovizna
And then throw my body into the drizzle
En manos de la niebla pura y blanca
In the hands of the pure and white fog
En calles del enigma.
In the enigma streets.
Eso no esta muerto
That's not dead
No me lo mataron
They did not kill it
Ni con la distancia
Not with the distance
Ni con el vil soldado.
Nor with the vile soldier.
Eso no esta muerto
That's not dead
No me lo mataron
They did not kill it
Ni con la distancia
Not with the distance
Ni con el vil soldado.
Nor with the vile soldier.
Allí entre los cerros tuve amigos
There among the mountains I had friends
Que entre bombas de humo eran hermanos
Who were brothers among smoke bombs
Allí yo tuve mas de cuatro cosas
There I had more than four things
Que siempre he deseado.
That I have always wanted.
Allí nuestra canción se hizo pequeña
There our song became small
Entre la multitud desesperada
Among the desperate crowd
Un poderoso canto de la tierra
A mighty song of the earth
Era quien más cantaba.
Was the loudest.
Eso no esta muerto
That's not dead
No me lo mataron
They did not kill it
Ni con la distancia ni con el vil soldado.
Not with the distance nor with the vile soldier.
Eso no esta muerto
That's not dead
No me lo mataron
They did not kill it
Ni con la distancia
Not with the distance
Ni con el vil soldado.
Nor with the vile soldier.
Hasta allí me siguió como una sombra
Up to there, like a shadow, followed me
El rostro del que ya no se veía
The face of the one who was no longer seen
Y en el oído me susurro la muerte
And whispered in my ear the death
Que ya aparecería.
That would soon appear.
Allí yo tuve un odio, una vergüenza
There I had a hatred, a shame
Niños mendigos de la madrugada
Beggar children of the dawn
Y el deseo de cambiar cada cuerda
And the desire to change every string
Por un saco de balas.
For a bag of bullets.
Eso no esta muerto
That's not dead
No me lo mataron
They did not kill it
Ni con la distancia
Not with the distance
Ni con el vil soldado.
Nor with the vile soldier.
Eso no esta muerto
That's not dead
No me lo mataron
They did not kill it
Ni con la distancia
Not with the distance
Ni con el vil soldado.
Nor with the vile soldier.





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.