Paroles et traduction Soledad - Entre A Mi Pago Sin Golpear
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre A Mi Pago Sin Golpear
Входи в мой край, не стучась
Fue
mucho
mi
penar
andando
lejos
del
pago
Много
я
печалилась,
скитаясь
вдали
от
родных
мест,
Tanto
correr
pa'
llegar
a
ningún
lado
Так
долго
бежала,
чтобы
никуда
не
llegar.
Estaba
donde
nací
lo
que
buscaba
por
ahí
То,
что
я
искала
повсюду,
было
там,
где
я
родилась.
Es
oro
la
amistad
que
no
se
compra
ni
vende
Дружба
– это
золото,
которое
не
купишь
и
не
продашь,
Solo
se
da
cuando
en
el
pecho
se
siente
Её
дарят
только
от
чистого
сердца.
No
es
algo
que
se
ha
de
usar
cuando
te
sirva
y
nada
más
Это
не
то,
что
можно
использовать,
когда
тебе
нужно,
и
больше
ничего.
Así
es
como
se
dan
en
la
amistad
mis
paisanos
Вот
так
мои
земляки
понимают
дружбу,
Sus
manos
son
pan
cacho
y
mate
cebado
Их
руки
– это
хлеб,
мясо
и
крепкий
мате,
Y
la
flor
de
la
humildad
suele
su
rancho
perfumar
А
цветок
скромности
благоухает
в
их
домах.
La
vida
me
han
presta'o
y
tengo
que
devolverla
Жизнь
мне
дана
взаймы,
и
я
должна
её
вернуть,
Cuando
el
Creador
me
llame
para
la
entrega
Когда
Создатель
позовёт
меня
отдать
её,
Que
mis
huesos,
piel
y
sal
abonen
mi
suelo
natal
Пусть
мои
кости,
кожа
и
соль
удобрят
мою
родную
землю.
La
luna
es
un
terrón
que
alumbra
con
luz
prestada
Луна
– это
ком
земли,
светящийся
заимствованным
светом,
Solo
al
cantor
que
canta
coplas
del
alma
Только
певцу,
поющему
песни
души,
Le
estalla
en
el
corazón
el
sol
que
trepa
por
su
voz
Вспыхивает
в
сердце
солнце,
поднимающееся
его
голосом.
Cantor
para
cantar
si
nada
dicen
tus
versos
Певец,
если
твои
стихи
ничего
не
говорят,
Ay,
¿para
qué
vas
a
callar
al
silencio?
Зачем
ты
заглушаешь
тишину?
Si
es
el
silencio
un
cantor
lleno
de
duendes
en
la
voz
Ведь
тишина
– это
певец,
полный
волшебства
в
голосе.
Mi
pueblo
es
un
cantor
que
canta
la
chacarera
Мой
народ
– певец,
поющий
чакареру,
No
ha
de
cantar
lo
que
muy
dentro
no
sienta
Он
не
станет
петь
то,
что
не
чувствует
глубоко
внутри,
Cuando
lo
quiera
escuchar,
entre
a
mi
pago
sin
golpear
Когда
захочешь
услышать
его,
входи
в
мой
край,
не
стучась.
La
vida
me
han
presta'o
y
tengo
que
devolverla
Жизнь
мне
дана
взаймы,
и
я
должна
её
вернуть,
Cuando
el
Creador
me
llame
para
la
entrega
Когда
Создатель
позовёт
меня
отдать
её,
Que
mis
huesos,
piel
y
sal
abonen
mi
suelo
natal
Пусть
мои
кости,
кожа
и
соль
удобрят
мою
родную
землю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Raul Trullenque, Carlos Carabajal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.