Paroles et traduction Soledad - Fina Estampa
Una
veredita
alegre
A
cheerful
path
Con
luz
de
luna
o
de
sol
In
the
light
of
the
moon
or
the
sun
Tendida
como
una
cinta
Laid
out
like
a
ribbon
Con
sus
lazos
de
arrebol
With
its
bows
of
blush
Arrebol
de
los
geranios
Blush
of
geraniums
Y
sonrisas
con
rubor
And
smiles
with
a
blush
Arrebol
de
los
claveles
Blush
of
carnations
Y
las
mejillas
en
flor
And
cheeks
in
bloom
Perfumada
de
magnolia
Fragrant
with
magnolia
Rociada
de
mañanita
Dewed
in
the
morning
La
veredita
sonríe
The
little
path
smiles
Cuando
tu
piel
la
acaricia
When
your
skin
caresses
it
Y
la
cuculí
se
ríe
And
the
cuckoo
laughs
Y
la
ventana
se
agita
And
the
window
shakes
Cuándo
por
esa
vereda
When
you
walk
along
that
path
Tu
fina
estampa
pasea
Your
fine
figure
strolls
Fina
estampa,
caballero
Fine
figure,
sir
Caballero
de
fina
estampa
Man
of
fine
figure
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
would
smile
under
a
hat
No
sonriera
Would
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera
More
beautifully,
nor
shine
more
brightly
Y
en
tu
andar,
andar
And
as
you
walk,
walk
Reluce
la
acera
The
pavement
gleams
Al
andar,
andar
As
you
walk,
walk
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
It
leads
you
to
the
halls
Y
a
los
patios
encantados
And
to
the
enchanted
patios
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
It
leads
you
to
the
squares
Y
a
los
amores
soñados
And
to
the
dreamed-of
loves
Veredita
que
se
arrulla
Little
path
that
murmurs
Con
tafetanes
bordados
With
embroidered
taffetas
Tacón
de
chapín
de
seda
Silk
chapín
heels
Y
fustes
almidonados
And
starched
cassocks
Es
un
caminito
alegre
It
is
a
cheerful
little
path
Con
luz
de
luna
o
de
sol
In
the
light
of
the
moon
or
the
sun
Que
he
de
recorrer
cantando
That
I
must
travel
singing
Por
si
te
puedo
alcanzar
In
case
I
can
catch
up
to
you
Fina
estampa
caballero
Fine
figure,
sir
Quien
te
pudiera
guardar
Who
could
keep
you
Fina
estampa
caballero
Fine
figure,
sir
Caballero
de
fina
estampa
Man
of
fine
figure
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
would
smile
under
a
hat
No
sonriera
Would
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera
More
beautifully,
nor
shine
more
brightly
Que
en
tú
andar,
andar
For
as
you
walk,
walk
Reluce
la
acera
The
pavement
gleams
Al
andar
anda
As
you
walk,
walk
Fina
estampa
caballero
Fine
figure,
sir
Caballero
de
fina
estampa
Man
of
fine
figure
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
would
smile
under
a
hat
No
sonriera
Would
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera
More
beautifully,
nor
shine
more
brightly
En
tu
andar,
andar
As
you
walk,
walk
Reluce
la
acera
The
pavement
gleams
Al
andar
anda
As
you
walk,
walk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Album
Folklore
date de sortie
06-08-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.