Paroles et traduction Solmeister - Το Πιο Τέλειο Καλοκαιρινό Τραγούδι
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το Πιο Τέλειο Καλοκαιρινό Τραγούδι
The Most Perfect Summer Song
Ο
ήλιος
βγαίνει
The
sun
rises
Η
θάλασσα
περιμένει
The
sea
awaits
Ενα
ακόμα
καλοκαίρι
θα
μας
βρει
χέρι
χερι
Another
summer
will
find
us
hand
in
hand
Στην
άμμο
κάστρα
Castles
in
the
sand
Κοιτάζεις
τα
άστρα
You
look
at
the
stars
Ρομαντικά
δε
θέλω
να
σου
κάνω
χαλάστρα
I
don't
want
to
spoil
the
romantic
mood
for
you
Το
πιο
τέλειο
καλοκαιρινό
τραγούδι
που
είχα
γράψει
ποτέ
The
most
perfect
summer
song
I
ever
wrote
Είχε
σκοπό
να
την
εντυπωσιάσει
Was
meant
to
impress
her
Μα
το
άκουσα
και
εντυπωσιαστηκα
But
I
heard
it
and
was
impressed
Απτό
πόσο
αλλαξα
μέσα
στα
χρόνια
που
έχουν
περάσει
By
how
much
I've
changed
over
the
years
Τα
χρόνια
κύλισαν
σα
δείκτες
σε
ρολόγια
The
years
rolled
by
like
hands
on
a
clock
Κι
ήταν
τα
γαμημενα
νιάτα
μας
μια
ωρολογιακή
βόμβα
And
our
damn
youth
was
a
time
bomb
Στην
παραλία
κάποιος
άναψε
φωτιά
Someone
lit
a
fire
on
the
beach
Και
μετά
στη
μοναξιά
μου
μέσα
πέταξα
τραγούδια
And
then,
in
my
loneliness,
I
threw
songs
into
the
air
Και
ο
αέρας
δρόσισε
και
είχε
μια
μυρωδιά
αλμυρή
And
the
air
cooled
and
had
a
salty
smell
Της
γειτονιάς
τα
γιασεμιά
τη
σιγοντάρουν
The
jasmine
of
the
neighborhood
accompanied
it
Και
όταν
νυχτώσει
η
άσφαλτος
βράζει
And
when
night
falls,
the
asphalt
burns
Και
καίει
τη
σόλα
μου
And
it
burns
the
sole
of
my
foot
Και
σε
όλα
μου
τα
λόγια
And
in
all
my
words
Οι
λέξεις
μόνες
τους
ριμαρουν
The
words
themselves
rhyme
Κι
αυτή
είναι
η
ποίηση
που
έγραψα
στη
σάκα
μου
με
Μπλανκο
And
this
is
the
poetry
I
wrote
in
my
bag
with
a
Blanco
pen
Όσα
άκουσε
το
θρανίο
στη
λυκειακη
θητεία
μου
Everything
my
desk
heard
during
my
high
school
years
Κάθε
σκιρτήμα
στοίχο
θα
κάνω
Every
flutter
I
will
turn
into
a
verse
Κάθε
καρδιοχτυπι
είναι
μπαρούτι
Every
heartbeat
is
gunpowder
Γράφω
για
την
εφηβεία
με
δυναμίτη
ενα
ηλιόλουστο
τραγούδι
I'm
writing
a
sunny
song
about
adolescence
with
dynamite
Και
το
γράφω
για
να
ρθω
να
σε
βρω
And
I
write
it
to
come
find
you
αλλα
παθαίνω
εγκαύματα
όταν
το
αγγίζω
but
I
get
burns
when
I
touch
it
Τον
χρόνο
μου
παν
πως
κάνεις
δεν
τον
γυρίζει
πίσω
They
say
that
no
one
can
turn
back
time
Μα
εγώ
δίνω
αγώνα
να
με
πείσω
πως
εγώ
μπορώ
But
I'm
struggling
to
convince
myself
that
I
can
Ποιος
θα
μπορέσει
να
με
πείσει
πως
ωριμασα
Who
can
convince
me
that
I
have
matured
Ενώ
το
αίμα
απτην
πληγή
ακόμα
τρέχει
While
the
blood
from
the
wound
is
still
flowing
Ποιος
από
σας
θα
μου
θυμησει
πως
Who
among
you
will
remind
me
that
μεγάλωσα
και
πως
ακόμα
και
τα
καλοκαίρια
βρέχει
I've
grown
up
and
that
even
summers
have
rain
Το
πιο
τέλειο
καλοκαιρινό
τραγούδι
που
είχα
γράψει
ποτέ
The
most
perfect
summer
song
I
ever
wrote
Ήταν
θλιμμένο
και
δε
πήγαινε
έτσι
Was
sad
and
didn't
go
like
this
Είχε
αλάτι
από
θάλασσα
και
αλάτι
από
δάκρυ
It
had
salt
from
the
sea
and
salt
from
tears
Και
στα
χείλη
άφηνε
μια
γλυκόπικρη
γεύση
And
it
left
a
bittersweet
taste
on
the
lips
Το
πιο
τέλειο
καλοκαιρινό
τραγούδι
που
είχα
γράψει
ποτέ
The
most
perfect
summer
song
I
ever
wrote
Είχε
σκοπό
να
την
εντυπωσιάσει
Was
meant
to
impress
her
Μα
το
άκουσα
και
εντυπωσιαστηκα
But
I
heard
it
and
was
impressed
Απτό
πόσο
αλλαξα
μέσα
στα
χρόνια
που
έχουν
περάσει
By
how
much
I've
changed
over
the
years
Το
πρώτο
μου
μεθύσι
το
φοβόμουν
και
δε
το
κάνα
I
was
afraid
of
my
first
drunken
night
and
didn't
do
it
Το
πρώτο
μου
κορίτσι
το
φοβόμουν
πως
θα
το
χανα
I
was
afraid
of
my
first
girl,
that
I
would
lose
her
Το
πρώτο
τους
φιλί
το
δίνουν
τέλεια
οι
δειλοί
The
first
kiss
is
given
perfectly
by
cowards
γιατί
είναι
οι
μόνοι
που
τολμούν
να
το
ονειρευτουν
πολύ
because
they're
the
only
ones
who
dare
to
dream
it
a
lot
Και
αυτή
είναι
μια
ιδανική
ιστορία
εφηβική
And
this
is
an
ideal
teenage
story
Μία
νύχτα
καλοκαιρινή
ήταν
το
πρώτο
One
summer
night
was
the
first
μου
ταξίδι
με
φίλο
λίγο
έξω
απτην
Αττική
trip
with
a
friend
a
little
outside
Attica
Με
δύο
εισιτήρια
για
το
ΚΤΕΛ
που
μας
αφήσανε
πανί
με
πανί
With
two
tickets
for
the
KTEL
that
left
us
stranded
Κι
ήμασταν
όλοι
πιτσιρίκια
And
we
were
all
kids
Ο
ένας
έπαιζε
με
την
καρδιά
του
αλλου
One
was
playing
with
the
other's
heart
Εις
το
όνομα
ενός
έρωτα
μεγάλου
In
the
name
of
a
great
love
Και
τα
έβαζα
μαζί
της
όταν
έφταιγα
And
I
would
pick
on
her
when
I
was
wrong
Και
γω
κι
όταν
τα
έβαζε
μαζί
μου
And
she
would
pick
on
me
too
Εκείνη
έλεγα
πως
την
αγαπώ
That's
when
I
said
I
loved
her
Μεγάλες
λέξεις
μα
τις
είχα
κάνει
τρόπο
ζωής
Big
words,
but
I
had
made
them
my
way
of
life
Οι
επικίνδυνες
μέρες
μιας
εφηβείας
αιχμηρής
The
dangerous
days
of
a
sharp
adolescence
Έτσι
βαφτιστικαν
γιατί
κάθε
μικρό
μας
τέλος
ήταν
θάνατος
They
were
baptized
that
way
because
every
little
ending
of
ours
was
death
Η
τελευταία
μέρα
της
γης
The
last
day
on
earth
Μα
το
"εμείς"
ήταν
τα
πάντα
But
"we"
was
everything
Και
ας
το
εκπέμπω
απτό
οχυρό
του
"εγώ"
Even
though
I'm
broadcasting
it
from
the
stronghold
of
"I"
Που
στα
26
μου
ζω
Where
I
live
at
26
Που
ψάχνω
κάτι
αγνό
να
ακολουθήσω
Looking
for
something
pure
to
follow
Στα
μάτια
να
με
δει
και
να
μου
δώσει
συμβουλή
To
look
me
in
the
eye
and
give
me
advice
Να
μη
μ
αφήσω
την
αγάπη
να
μισησω
Not
to
let
me
hate
love
Ποιος
θα
μπορέσει
να
με
πείσει
πως
ωρίμασα
Who
can
convince
me
that
I
have
matured
Ενώ
το
αίμα
απτην
πληγή
ακόμα
τρέχει
While
the
blood
from
the
wound
is
still
flowing
Ποιος
από
σας
θα
μου
θυμησει
πως
μεγάλωσα
Who
among
you
will
remind
me
that
I've
grown
up
Και
πως
ακόμα
και
τα
καλοκαίρια
βρέχει
And
that
even
summers
have
rain
Το
πιο
τέλειο
καλοκαιρινό
τραγούδι
που
είχα
The
most
perfect
summer
song
I
ever
γράψει
ποτέ
ήταν
θλιμμένο
και
δεν
πήγαινε
έτσι
wrote
was
sad
and
didn't
go
like
this
Είχε
αλάτι
από
θάλασσα
και
αλάτι
από
δάκρυ
It
had
salt
from
the
sea
and
salt
from
tears
Και
στα
χείλη
άφηνε
μια
γλυκόπικρη
γεύση
And
it
left
a
bittersweet
taste
on
the
lips
Το
πιο
τέλειο
καλοκαιρινό
τραγούδι
που
είχα
γράψει
ποτέ
The
most
perfect
summer
song
I
ever
wrote
Είχε
σκοπό
να
την
εντυπωσιάσει
Was
meant
to
impress
her
Μα
το
άκουσα
και
εντυπωσιαστηκα
But
I
heard
it
and
was
impressed
Απτό
πόσο
αλλαξα
μέσα
στα
χρόνια
που
έχουν
περάσει
By
how
much
I've
changed
over
the
years
Πες
μου
τον
πρώτο
στοίχο
Tell
me
the
first
verse
Να
δω
αν
θυμάσαι
λίγο
To
see
if
you
remember
a
little
Πες
μου
τον
πρώτο
στοίχο
Tell
me
the
first
verse
Να
δω
αν
θυμάμαι
εγώ
To
see
if
I
remember
Το
πιο
τέλειο
καλοκαιρινό
τραγούδι
που
είχα
γράψει
ποτέ
The
most
perfect
summer
song
I
ever
wrote
Είχε
σκοπό
να
την
εντυπωσιάσει
Was
meant
to
impress
her
Μα
το
άκουσα
και
εντυπωσιαστηκα
But
I
heard
it
and
was
impressed
Απτό
πόσο
αλλαξα
μέσα
στα
χρόνια
που
έχουν
περάσει
By
how
much
I've
changed
over
the
years
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Solmeister
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.