Solveig Leithaug - I Heard the Bells On Christmas Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Solveig Leithaug - I Heard the Bells On Christmas Day




I Heard the Bells On Christmas Day
Я слышала звон колоколов в Рождество
I heard the bells on Christmas day
Я слышала звон колоколов в Рождество,
Their old familiar carols play,
Их старый, знакомый мотив лился,
And wild and sweet the words repeat
И дикие, сладкие звуки повторяли
Of peace on earth, good will to men.
О мире на земле, добре к людям.
I thought how, as the day had come,
Я думала, как наступивший день,
The belfries of all Christendom
Колокольни всего христианского мира
Had rolled along th' unbroken song
Прокатили непрерывную песню
Of peace on earth, good will to men.
О мире на земле, добре к людям.
And in despair I bowed my head
И в отчаянии я склонила голову.
"There is no peace on earth," I said,
"Нет мира на земле", - сказала я,
"For hate is strong and mocks the song
"Ибо ненависть сильна и насмехается над песней
Of peace on earth, good will to men."
О мире на земле, добре к людям".
Then pealed the bells more loud and deep:
Тогда колокола зазвонили громче и глубже:
"God is not dead, nor doth He sleep;
"Бог не умер и не спит;
The wrong shall fail, the right prevail
Зло потерпит неудачу, добро восторжествует
With peace on earth, good will to men."
С миром на земле, добром к людям".
Till ringing, singing on its way
Пока звон, пение на своем пути
The world revolved from night to day,
Мир вращался от ночи к дню,
A voice, a chime, a chant sublime
Голос, перезвон, гимн возвышенный
Of peace on earth, good will to men.
О мире на земле, добре к людям.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.