Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Ngợi Ca Quê Hương (feat. Thái Châu)
Loblied auf die Heimat (feat. Thái Châu)
Tôi
đi
xem
để
thấy
những
gì
yêu
dấu
Việt
Nam
Ich
reise
umher,
um
zu
sehen,
was
an
Vietnam
liebenswert
ist
Trên
quê
hương
ta
đó
cố
tìm
đâu
đây
chút
tình
In
unserer
Heimat
dort
versuche
ich,
ein
wenig
Liebe
zu
finden
Tình
là
đồng
ruộng
bao
la
Liebe
sind
die
weiten
Reisfelder
Tình
là
đình
làng
cây
đa
Liebe
ist
das
Gemeindehaus
im
Dorf,
der
Banyanbaum
Thương
tiếng
ru
ai
bùi
ngùi
Ich
lausche
gern
jemandes
wehmütigem
Wiegenlied
Rót
trên
đất
bồi
phù
sa
Das
sich
über
das
angeschwemmte
Land
ergießt
Bên
con
sông
đưa
khách
chiếc
đò
nay
vắng
người
xưa
Am
Flussufer,
wo
einst
das
Boot
die
Gäste
trug,
fehlen
heute
die
Menschen
von
damals
Nghe
xa
xa
tiếng
hát
thoáng
buồn
vây
quanh
liếp
dừa
Ich
höre
von
fern
Gesang,
flüchtige
Traurigkeit
umgibt
den
Kokospalmenhain
Ngày
nào
mình
còn
ngây
thơ
An
den
Tagen,
als
wir
noch
unschuldig
waren
Tình
học
trò
đẹp
như
mơ
Die
Schülerliebe,
schön
wie
ein
Traum
Ôi
khói
lam
ban
chiều
Oh,
der
blaue
Rauch
am
Nachmittag
Là
biểu
tượng
tuyệt
vời
mến
yêu
Ist
ein
wundervolles,
geliebtes
Symbol
Chúng
ta
thích
sống
đời
hòa
bình
Wir
möchten
ein
Leben
in
Frieden
leben
Chúng
ta
hãy
ca
ngợi
hòa
bình
Lasst
uns
den
Frieden
preisen
Lời
hát
thay
kinh
cầu
chứng
minh
Die
Liedtexte
ersetzen
Gebete
als
Zeugnis
Ôi
vui
là
vui
cho
cuộc
đời
mình
Oh,
Freude
ist
Freude
für
unser
Leben
Hòa
bình
ơi
đón
chờ
từ
lâu
Oh
Frieden,
lange
erwartet
Người
Việt
Nam
hãy
hòa
hợp
nhau
Vietnamesisches
Volk,
lebt
in
Harmonie
miteinander
Ánh
dương
soi
sáng
ngời
Das
Sonnenlicht
scheint
hell
Xóa
hận
thù
thôi
binh
đao
Löscht
den
Hass
aus,
beendet
die
Waffengewalt
Quê
hương
tôi
con
gái
áo
bà
ba
gánh
mạ
non
Meine
Heimat,
Mädchen
im
Ao
Ba
Ba
tragen
junge
Reissetzlinge
Câu
ca
dao
trên
lúa
bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
Volkslieder
über
den
Reisfeldern,
mehr
als
viertausend
Jahre
alt,
bestehen
noch
immer
Còn
ruộng
đồng
còn
quê
hương
Solange
es
Felder
gibt,
gibt
es
Heimat
Còn
giọng
hò
còn
yêu
thương
Solange
es
Gesänge
gibt,
gibt
es
Liebe
Xin
chắp
tay
lên
nguyện
cầu
Ich
falte
meine
Hände
zum
Gebet
Tất
cả
hãy
còn
với
tôi
Möge
all
dies
bei
mir
bleiben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lê Văn Thiện
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.