Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoi Trang Ram
Vollmondfest
Một
bầu
trời
rực
sáng
soi
ánh
trăng
Ein
Himmel
leuchtet
hell
im
Mondenschein
Lòng
ngập
tràn
mong
nhớ
về
tuổi
thơ
Mein
Herz
ist
voller
Sehnsucht
nach
der
Kindheit
Bồi
hồi
nhìn
đàn
chúng
em
đùa
vui
Bewegt
sehe
ich
die
Kinderschar
spielen
Rộn
ràng
đèn
trong
tay
lung
linh
nến
Lebhaft
die
Laternen
in
der
Hand,
funkelnde
Kerzen
Cùng
bạn
bè
ngồi
dưới
ánh
trăng
vàng
Mit
Freunden
sitzend
unter
dem
goldenen
Mondlicht
Kể
chuyện
ngày
xưa
lúc
còn
bé
thơ
Erzählen
Geschichten
von
früher,
als
wir
klein
waren
Đèn
hồng
hồng
xanh
tím
đèn
quay
nhanh
Rote,
blaue,
violette
Laternen
drehen
sich
schnell
Cùng
hòa
nhịp
hát
vui
cùng
vầng
trăng
Singen
fröhlich
im
Einklang
mit
dem
Mond
Hỡi
chị
Hằng
Nga,
chú
Cuội
ngồi
mơ
Oh,
Schwester
Hằng
Nga,
Onkel
Cuội
sitzt
und
träumt
Đến
ngày
về
trái
đất
kia
Bis
zum
Tag
der
Rückkehr
zur
Erde
dort
Có
bầy
trẻ
thơ
đang
ngồi
nghe
chuyện
Da
sitzen
Kinderscharen
und
hören
Geschichten
Chuyện
bà
kể
nghe
đời
xưa
Geschichten,
die
Oma
von
alten
Zeiten
erzählt
Hãy
hòa
đàn
ca
khúc
nhạc
tình
tang
Lasst
uns
zum
fröhlichen
Lied
spielen
und
singen
Thỏ
ngọc
tung
tăng
dưới
trăng
Der
Jadehase
hüpft
fröhlich
unter
dem
Mond
Chú
Cuội
ngẩn
ngơ,
tính
chuyện
năm
xưa
Onkel
Cuội
ist
verdutzt,
denkt
an
vergangene
Jahre
Giờ
ngồi
làm
thơ
tiếc
hoài
Sitzt
nun
da,
schreibt
Gedichte
voller
Bedauern
Một
bầu
trời
rực
sáng
soi
ánh
trăng
Ein
Himmel
leuchtet
hell
im
Mondenschein
Lòng
ngập
tràn
mong
nhớ
về
tuổi
thơ
Mein
Herz
ist
voller
Sehnsucht
nach
der
Kindheit
Bồi
hồi
nhìn
đàn
chúng
em
đùa
vui
Bewegt
sehe
ich
die
Kinderschar
spielen
Rộn
ràng
đèn
trong
tay
lung
linh
nến
Lebhaft
die
Laternen
in
der
Hand,
funkelnde
Kerzen
Cùng
bạn
bè
ngồi
dưới
ánh
trăng
vàng
Mit
Freunden
sitzend
unter
dem
goldenen
Mondlicht
Kể
chuyện
ngày
xưa
lúc
còn
bé
thơ
Erzählen
Geschichten
von
früher,
als
wir
klein
waren
Đèn
hồng
hồng
xanh
tím
đèn
quay
nhanh
Rote,
blaue,
violette
Laternen
drehen
sich
schnell
Cùng
hòa
nhịp
hát
vui
cùng
vầng
trăng
Singen
fröhlich
im
Einklang
mit
dem
Mond
Hỡi
chị
Hằng
Nga,
chú
Cuội
ngồi
mơ
Oh,
Schwester
Hằng
Nga,
Onkel
Cuội
sitzt
und
träumt
Đến
ngày
về
trái
đất
kia
Bis
zum
Tag
der
Rückkehr
zur
Erde
dort
Có
bầy
trẻ
thơ
đang
ngồi
nghe
chuyện
Da
sitzen
Kinderscharen
und
hören
Geschichten
Chuyện
bà
kể
nghe
đời
xưa
Geschichten,
die
Oma
von
alten
Zeiten
erzählt
Hãy
hòa
đàn
ca
khúc
nhạc
tình
tang
Lasst
uns
zum
fröhlichen
Lied
spielen
und
singen
Thỏ
ngọc
tung
tăng
dưới
trăng
Der
Jadehase
hüpft
fröhlich
unter
dem
Mond
Chú
Cuội
ngẩn
ngơ,
tính
chuyện
năm
xưa
Onkel
Cuội
ist
verdutzt,
denkt
an
vergangene
Jahre
Giờ
ngồi
làm
thơ
tiếc
hoài
Sitzt
nun
da,
schreibt
Gedichte
voller
Bedauern
Một
bầu
trời
rực
sáng
soi
ánh
trăng
Ein
Himmel
leuchtet
hell
im
Mondenschein
Lòng
ngập
tràn
mong
nhớ
về
tuổi
thơ
Mein
Herz
ist
voller
Sehnsucht
nach
der
Kindheit
Bồi
hồi
nhìn
đàn
chúng
em
đùa
vui
Bewegt
sehe
ich
die
Kinderschar
spielen
Rộn
ràng
đèn
trong
tay
lung
linh
nến
Lebhaft
die
Laternen
in
der
Hand,
funkelnde
Kerzen
Cùng
bạn
bè
ngồi
dưới
ánh
trăng
vàng
Mit
Freunden
sitzend
unter
dem
goldenen
Mondlicht
Kể
chuyện
ngày
xưa
lúc
còn
bé
thơ
Erzählen
Geschichten
von
früher,
als
wir
klein
waren
Đèn
hồng
hồng
xanh
tím
đèn
quay
nhanh
Rote,
blaue,
violette
Laternen
drehen
sich
schnell
Cùng
hòa
nhịp
hát
vui
cùng
vầng
trăng
Singen
fröhlich
im
Einklang
mit
dem
Mond
Hỡi
chị
Hằng
Nga,
chú
Cuội
ngồi
mơ
Oh,
Schwester
Hằng
Nga,
Onkel
Cuội
sitzt
und
träumt
Đến
ngày
về
trái
đất
kia
Bis
zum
Tag
der
Rückkehr
zur
Erde
dort
Có
bầy
trẻ
thơ
đang
ngồi
nghe
chuyện
Da
sitzen
Kinderscharen
und
hören
Geschichten
Chuyện
bà
kể
nghe
đời
xưa
Geschichten,
die
Oma
von
alten
Zeiten
erzählt
Hãy
hòa
đàn
ca
khúc
nhạc
tình
tang
Lasst
uns
zum
fröhlichen
Lied
spielen
und
singen
Thỏ
ngọc
tung
tăng
dưới
trăng
Der
Jadehase
hüpft
fröhlich
unter
dem
Mond
Chú
Cuội
ngẩn
ngơ,
tính
chuyện
năm
xưa
Onkel
Cuội
ist
verdutzt,
denkt
an
vergangene
Jahre
Giờ
ngồi
làm
thơ
tiếc
hoài
Sitzt
nun
da,
schreibt
Gedichte
voller
Bedauern
Hỡi
chị
Hằng
Nga,
chú
Cuội
ngồi
mơ
Oh,
Schwester
Hằng
Nga,
Onkel
Cuội
sitzt
und
träumt
Đến
ngày
về
trái
đất
kia
Bis
zum
Tag
der
Rückkehr
zur
Erde
dort
Có
bầy
trẻ
thơ
đang
ngồi
nghe
chuyện
Da
sitzen
Kinderscharen
und
hören
Geschichten
Chuyện
bà
kể
nghe
đời
xưa
Geschichten,
die
Oma
von
alten
Zeiten
erzählt
Hãy
hòa
đàn
ca
khúc
nhạc
tình
tang
Lasst
uns
zum
fröhlichen
Lied
spielen
und
singen
Thỏ
ngọc
tung
tăng
dưới
trăng
Der
Jadehase
hüpft
fröhlich
unter
dem
Mond
Chú
Cuội
ngẩn
ngơ,
tính
chuyện
năm
xưa
Onkel
Cuội
ist
verdutzt,
denkt
an
vergangene
Jahre
Giờ
ngồi
làm
thơ
tiếc
hoài
Sitzt
nun
da,
schreibt
Gedichte
voller
Bedauern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.