Son Tuyen - Hoi Trang Ram - traduction des paroles en allemand

Hoi Trang Ram - Son Tuyentraduction en allemand




Hoi Trang Ram
Vollmondfest
Một bầu trời rực sáng soi ánh trăng
Ein Himmel leuchtet hell im Mondenschein
Lòng ngập tràn mong nhớ về tuổi thơ
Mein Herz ist voller Sehnsucht nach der Kindheit
Bồi hồi nhìn đàn chúng em đùa vui
Bewegt sehe ich die Kinderschar spielen
Rộn ràng đèn trong tay lung linh nến
Lebhaft die Laternen in der Hand, funkelnde Kerzen
Cùng bạn ngồi dưới ánh trăng vàng
Mit Freunden sitzend unter dem goldenen Mondlicht
Kể chuyện ngày xưa lúc còn thơ
Erzählen Geschichten von früher, als wir klein waren
Đèn hồng hồng xanh tím đèn quay nhanh
Rote, blaue, violette Laternen drehen sich schnell
Cùng hòa nhịp hát vui cùng vầng trăng
Singen fröhlich im Einklang mit dem Mond
Hỡi chị Hằng Nga, chú Cuội ngồi
Oh, Schwester Hằng Nga, Onkel Cuội sitzt und träumt
Đến ngày về trái đất kia
Bis zum Tag der Rückkehr zur Erde dort
bầy trẻ thơ đang ngồi nghe chuyện
Da sitzen Kinderscharen und hören Geschichten
Chuyện kể nghe đời xưa
Geschichten, die Oma von alten Zeiten erzählt
Hãy hòa đàn ca khúc nhạc tình tang
Lasst uns zum fröhlichen Lied spielen und singen
Thỏ ngọc tung tăng dưới trăng
Der Jadehase hüpft fröhlich unter dem Mond
Chú Cuội ngẩn ngơ, tính chuyện năm xưa
Onkel Cuội ist verdutzt, denkt an vergangene Jahre
Giờ ngồi làm thơ tiếc hoài
Sitzt nun da, schreibt Gedichte voller Bedauern
Một bầu trời rực sáng soi ánh trăng
Ein Himmel leuchtet hell im Mondenschein
Lòng ngập tràn mong nhớ về tuổi thơ
Mein Herz ist voller Sehnsucht nach der Kindheit
Bồi hồi nhìn đàn chúng em đùa vui
Bewegt sehe ich die Kinderschar spielen
Rộn ràng đèn trong tay lung linh nến
Lebhaft die Laternen in der Hand, funkelnde Kerzen
Cùng bạn ngồi dưới ánh trăng vàng
Mit Freunden sitzend unter dem goldenen Mondlicht
Kể chuyện ngày xưa lúc còn thơ
Erzählen Geschichten von früher, als wir klein waren
Đèn hồng hồng xanh tím đèn quay nhanh
Rote, blaue, violette Laternen drehen sich schnell
Cùng hòa nhịp hát vui cùng vầng trăng
Singen fröhlich im Einklang mit dem Mond
Hỡi chị Hằng Nga, chú Cuội ngồi
Oh, Schwester Hằng Nga, Onkel Cuội sitzt und träumt
Đến ngày về trái đất kia
Bis zum Tag der Rückkehr zur Erde dort
bầy trẻ thơ đang ngồi nghe chuyện
Da sitzen Kinderscharen und hören Geschichten
Chuyện kể nghe đời xưa
Geschichten, die Oma von alten Zeiten erzählt
Hãy hòa đàn ca khúc nhạc tình tang
Lasst uns zum fröhlichen Lied spielen und singen
Thỏ ngọc tung tăng dưới trăng
Der Jadehase hüpft fröhlich unter dem Mond
Chú Cuội ngẩn ngơ, tính chuyện năm xưa
Onkel Cuội ist verdutzt, denkt an vergangene Jahre
Giờ ngồi làm thơ tiếc hoài
Sitzt nun da, schreibt Gedichte voller Bedauern
Một bầu trời rực sáng soi ánh trăng
Ein Himmel leuchtet hell im Mondenschein
Lòng ngập tràn mong nhớ về tuổi thơ
Mein Herz ist voller Sehnsucht nach der Kindheit
Bồi hồi nhìn đàn chúng em đùa vui
Bewegt sehe ich die Kinderschar spielen
Rộn ràng đèn trong tay lung linh nến
Lebhaft die Laternen in der Hand, funkelnde Kerzen
Cùng bạn ngồi dưới ánh trăng vàng
Mit Freunden sitzend unter dem goldenen Mondlicht
Kể chuyện ngày xưa lúc còn thơ
Erzählen Geschichten von früher, als wir klein waren
Đèn hồng hồng xanh tím đèn quay nhanh
Rote, blaue, violette Laternen drehen sich schnell
Cùng hòa nhịp hát vui cùng vầng trăng
Singen fröhlich im Einklang mit dem Mond
Hỡi chị Hằng Nga, chú Cuội ngồi
Oh, Schwester Hằng Nga, Onkel Cuội sitzt und träumt
Đến ngày về trái đất kia
Bis zum Tag der Rückkehr zur Erde dort
bầy trẻ thơ đang ngồi nghe chuyện
Da sitzen Kinderscharen und hören Geschichten
Chuyện kể nghe đời xưa
Geschichten, die Oma von alten Zeiten erzählt
Hãy hòa đàn ca khúc nhạc tình tang
Lasst uns zum fröhlichen Lied spielen und singen
Thỏ ngọc tung tăng dưới trăng
Der Jadehase hüpft fröhlich unter dem Mond
Chú Cuội ngẩn ngơ, tính chuyện năm xưa
Onkel Cuội ist verdutzt, denkt an vergangene Jahre
Giờ ngồi làm thơ tiếc hoài
Sitzt nun da, schreibt Gedichte voller Bedauern
Hỡi chị Hằng Nga, chú Cuội ngồi
Oh, Schwester Hằng Nga, Onkel Cuội sitzt und träumt
Đến ngày về trái đất kia
Bis zum Tag der Rückkehr zur Erde dort
bầy trẻ thơ đang ngồi nghe chuyện
Da sitzen Kinderscharen und hören Geschichten
Chuyện kể nghe đời xưa
Geschichten, die Oma von alten Zeiten erzählt
Hãy hòa đàn ca khúc nhạc tình tang
Lasst uns zum fröhlichen Lied spielen und singen
Thỏ ngọc tung tăng dưới trăng
Der Jadehase hüpft fröhlich unter dem Mond
Chú Cuội ngẩn ngơ, tính chuyện năm xưa
Onkel Cuội ist verdutzt, denkt an vergangene Jahre
Giờ ngồi làm thơ tiếc hoài
Sitzt nun da, schreibt Gedichte voller Bedauern






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.