Son of Kick - Guacha Rekix (Dub) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Son of Kick - Guacha Rekix (Dub)




Guacha Rekix (Dub)
Guacha Rekix (Dub)
Alors, ça galope?
So, are you galloping, darling?
Décide toi entre les stetson, la plume, la pipe ou la clope
Make up your mind between the Stetson, the feather, the pipe, or the cigarette
Dans le far west t′es le roi de la parlotte
In the Wild West, you're the king of chatter
Indécis entre le tipi ou le ranch ou le paddock, Hey!
Undecided between the teepee, the ranch, or the paddock, hey!
Geronimo tu fumes dans ton calumet, c'est chelou tes sapes et ton amulette
Geronimo, you smoke in your peace pipe, your clothes and amulet are weird
Tu vas te réincarner en rat musclé
You're gonna reincarnate as a muscle rat
Super ton totem! Ah mais c′est de l'art tu sais!
Great totem! Oh, but it's art, you know!
Ah mais t'es un cow-boy à la Clint Eastwood
Oh, but you're a cowboy like Clint Eastwood
Sur la Mississippi route on fait des piques-niques cool
On the Mississippi route, we have cool picnics
L′intelligence bombarde et le bruit qui groove
Intelligence bombards and the sound grooves
Avec un coach tu peux serrer des Calamity boom, Ah!
With a coach, you can squeeze some Calamity boom, Ah!
Allez viens j′t'entraîne, viens j′t'enseigne les rudiments d′cet enfer
Come on, let me train you, let me teach you the basics of this hell
Nous aussi on a des pipes étrangères
We also have foreign pipes
Sinon les flics ou les kips, prend la pelle quand on m'enterre
Otherwise, the cops or the kips, grab the shovel when they bury me
Et un natif typique, mec pourquoi tu tripes?
And a typical native, dude, why do you trip?
Bienvenue dans ton tipi, vas-y tire sur ma pipe
Welcome to your teepee, go ahead, pull on my pipe
Couronne de plume sur la tête, rasé comme une squaw
Feather crown on your head, shaved like a squaw
Tu règnes sur tes terres comme un loup a coup de crocs
You reign over your lands like a wolf with fangs
Les blancs ne savent pas sauter mais ils savent mentir
The white men don't know how to jump, but they know how to lie
Christophe Colomb, Cortés, des destructeurs d′empire
Christopher Columbus, Cortés, destroyers of empires
Que des visages pales pour des cœurs foncés
Only pale faces for dark hearts
Ils ont tout niqués des incas jusqu'au mayas quel concept
They fucked everything up from the Incas to the Mayans, what a concept
Tu vas pas suivre ce cow-boy, cette bouse de bison
You're not gonna follow this cowboy, this bison turd
Pourquoi t'hésite, vas-y vite, c′est ici ta maison
Why are you hesitating, go quickly, this is your home
Traversons la pleine, caressons la nuit
Let's cross the plain, let's caress the night
La bas t′attend une reine, une reine cherokee
Down there awaits a queen, a Cherokee queen
Ohlala les gars vous m'avez cassé la tête,
Oh la la guys, you've broken my head,
Hors-la-loi de base qui parle que de gâchette,
Basic outlaws who only talk about triggers,
Apache tu m′lâches ou tu vas prendre une pastèque,
Apache, get off me or you're gonna get a watermelon,
Pas de Stetson, pas de plumes sur la crête.
No Stetson, no feathers on the crest.
Le rodéo j'kiff pas, y a pas de Psychostep,
I don't like the rodeo, there's no Psychostep,
Plein de drogués, drogués au Jack Daniels
Full of junkies, junkies on Jack Daniels
Plein de faf et des meuf qui s′habillent comme des mecs,
Full of fags and chicks who dress like dudes,
Plein de taff pour mes reufs qui tapinent comme des schnek.
Full of work for my bros who whore like schnek.
J'passe devant ton tipi pony, plein de peau de bison bizarre j′péfli,
I pass your pony teepee, full of weird bison skin, I'm freaked out,
Plein de squaw qui lèche les scalpes tout chauds de George Abitbol et de Billy.
Full of squaws licking the hot scalps of George Abitbol and Billy.
Pas de santiag, pas de sandale mes sabots c'est des Airmax one ou des Vandals.
No boots, no sandals, my hooves are Airmax one or Vandals.
Pas de selle, pas de reine, pas une bête, mais
No saddle, no queen, not a beast, but
J'suis un cheval qui n′a pas de maître.
I'm a horse that has no master.





Writer(s): Abadie, Michael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.