Sonora Dinamita - Ramito de Violetas (feat. Casimiro Zamudio) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sonora Dinamita - Ramito de Violetas (feat. Casimiro Zamudio)




Ramito de Violetas (feat. Casimiro Zamudio)
Ramito de Violets (feat. Casimiro Zamudio)
Era feliz en su matrimonio
I was happy in my marriage
Aunque su marido era el mismo demonio
Although my husband was the devil himself
Tenía el hombre un poco de mal genio
The man had a bit of a temper
Ella se quejaba de que nunca fue tierno
She complained that he was never tender
Desde hace ya más de tres años
For over three years now
Recibe cartas de un extraño
She has been receiving letters from a stranger
Cartas llenas de poesía
Letters full of poetry
Que le han devuelto la alegría
That have brought her joy
¿Quién te escribía a ti versos? Dime, niña, ¿quién era?
Who wrote you verses? Tell me, my dear, who was it?
¿Quién te mandaba flores en primavera? (Era, era)
Who sent you flowers in the spring? (It was, it was)
Con amor las recibías, como siempre, sin tarjeta
You always received them with love, as usual, without a card
Te mandaba a ti un ramito de violetas
He sent you a bouquet of violets
A veces, sueña; a veces, se imagina
Sometimes she dreams; sometimes she imagines
Cómo será aquél que a ella tanto la estima
What he will be like, the one who loves her so much
Será más bien hombre de pelo cano
He will be a man with gray hair
Sonrisa abierta y de ternura en sus manos
An open smile and gentle hands
¿Quién será aquel? Sufre en silencio
Who could he be? She suffers in silence
¿Quién puede ser su amor secreto?
Who could be her secret love?
Ella que no sabe nada
She who knows nothing
Mira a su marido, y luego se calla
Looks at her husband, and then she falls silent
¿Quién te escribía a ti versos? Dime, niña, ¿quién era?
Who wrote you verses? Tell me, my dear, who was it?
¿Quién te mandaba flores en primavera? (Era, era)
Who sent you flowers in the spring? (It was, it was)
Con amor las recibías, como siempre, sin tarjeta
You always received them with love, as usual, without a card
Te mandaba a ti un ramito de violetas
He sent you a bouquet of violets
Cada tarde al volver su esposo
Every afternoon when her husband returns
Cansado del trabajo, va y la mira de reojo
Tired from work, he looks at her askance
No dice nada porque él lo sabe todo
He says nothing because he knows everything
Ella es así, feliz, de cualquier modo
She is that way, happy, no matter what
Porque él es quien le escribe versos
Because he is the one who writes her verses
Él es su amante, su amor secreto
He is her lover, her secret love
Ella que no sabe nada
She who knows nothing
Mira a su marido, y luego se calla
Looks at her husband, and then she falls silent
¿Quién te escribía a ti versos? Dime, niña, ¿quién era?
Who wrote you verses? Tell me, my dear, who was it?
¿Quién te mandaba flores en primavera? (Era, era)
Who sent you flowers in the spring? (It was, it was)
Con amor las recibías, como siempre, sin tarjeta
You always received them with love, as usual, without a card
Te mandaba a ti un ramito de violetas
He sent you a bouquet of violets





Writer(s): Evangelina Sobredo Galanes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.