Sonora Santanera - Por un Puñado de Oro - traduction des paroles en allemand

Por un Puñado de Oro - Sonora Santaneratraduction en allemand




Por un Puñado de Oro
Für eine Handvoll Gold
Después, de haber rodado tanto
Nachdem ich so viel herumgeirrt bin,
Vagando sin rumbo
ziellos umhergezogen
Por negros caminos
auf dunklen Wegen,
Al fin, regresas a implorararmé
kehrst du endlich zurück, um mich anzuflehen,
Fingiendo un cariño
und heuchelst eine Zuneigung,
Que nunca has sentido
die du nie empfunden hast.
¡Te ame!
Ich habe dich geliebt!
Quizá como a ninguno
Vielleicht wie keinen anderen,
Jamás en la vida, había querido
den ich jemals im Leben geliebt habe,
Y tú, no más por un puñado de oro
und du, nur für eine Handvoll Gold,
Cambiaste tu sino y el mío
hast dein Schicksal und meines verändert.
Es muy justo que sufras
Es ist nur recht, dass du leidest,
El dolor que yo sufrí
den Schmerz, den ich erlitten habe,
Que tus ojos lloren tanto
dass deine Augen so viel weinen,
Como lo hice yo por ti
wie ich es deinetwegen getan habe.
Que te sientas muerto en vida
Dass du dich lebendig tot fühlst,
Como un día me sentí
so wie ich mich eines Tages gefühlt habe,
Y ni así podrás pagarme
und nicht einmal so wirst du mir das heimzahlen können,
Lo que me hiciste a mi
was du mir angetan hast.
¡Te ame!
Ich habe dich geliebt!
Quizá como a ninguno
Vielleicht wie keinen anderen,
Jamás en la vida, había querido
den ich jemals im Leben geliebt habe,
Y tú, no más por un puñado de oro
und du, nur für eine Handvoll Gold,
Cambiaste sino y el mío
hast dein Schicksal und meines verändert.
Es muy justo que sufras
Es ist nur recht, dass du leidest,
El dolor que yo sufrí
den Schmerz, den ich erlitten habe,
Que tus ojos lloren tanto
dass deine Augen so viel weinen,
Como lo hice yo por ti
wie ich es deinetwegen getan habe.
Que te sientas muerto en vida
Dass du dich lebendig tot fühlst,
Como un día me sentí
so wie ich mich eines Tages gefühlt habe,
Y ni así podrás pagarme
und nicht einmal so wirst du mir das heimzahlen können,
Lo que me hiciste a mi
was du mir angetan hast.
¡Te ame!
Ich habe dich geliebt!
Quizá como a ninguno
Vielleicht wie keinen anderen,
Jamás en la vida, había querido
den ich jemals im Leben geliebt habe,
Y tú, no más por un puñado de oro
und du, nur für eine Handvoll Gold,
Cambiaste sino y el mío
hast dein Schicksal und meines verändert.





Writer(s): Carlos Gomez Barrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.