В
царстве
золотых
лучей
Im
Reich
der
goldenen
Strahlen
Женщина-солнце
мечтает
träumt
die
Frau
Sonne
Об
объятиях
волнующих
морей
von
den
Umarmungen
aufwühlender
Meere,
Но
холодные
воды
пугают
doch
kalte
Wasser
ängstigen
sie.
Как
доверчиво
спрыгнуть
вниз
Wie
kann
sie
vertrauensvoll
hinunterspringen
В
шторм
изумрудный
моря
in
den
smaragdgrünen
Sturm
des
Meeres,
Пеной
серо-седым
капризом
um
nicht
als
grauer,
launischer
Schaum
Не
стать
растаяв
вскоре
bald
zu
vergehen?
Как
женщина-солнце
wie
die
Frau
Sonne
С
неизреченной
любовью
mit
unaussprechlicher
Liebe
Поёт
свою
хрупкую
песню
ihr
zerbrechliches
Lied
singt
У
изголовья
моря
am
Kopfende
des
Meeres,
mein
Lieber.
Полон
препятствий
путь
Der
Weg
ist
voller
Hindernisse,
Но
продолжает
сиять
песня
doch
das
Lied
erstrahlt
weiter,
А
солнце
к
морю
льнуть
und
die
Sonne
schmiegt
sich
ans
Meer,
Из
любви
заглядывать
в
бездну
blickt
aus
Liebe
in
den
Abgrund.
Как
женщина-солнце
wie
die
Frau
Sonne
С
неизреченной
любовью
mit
unaussprechlicher
Liebe
Поёт
свою
хрупкую
песню
ihr
zerbrechliches
Lied
singt
У
изголовья
моря
am
Kopfende
des
Meeres,
mein
Lieber.
Солнце
звучит
в
рассвете
Die
Sonne
erklingt
im
Morgengrauen,
К
вечеру
страх
исчезает
gegen
Abend
schwindet
die
Angst,
И
море
её
обнимет
крепко
und
das
Meer
wird
sie
fest
umarmen,
В
тёмную
ночь
увлекая
sie
in
die
dunkle
Nacht
entführend.
Как
женщина-солнце
wie
die
Frau
Sonne
С
неизреченной
любовью
mit
unaussprechlicher
Liebe
Поет
свою
хрупкую
песню
ihr
zerbrechliches
Lied
singt
У
изголовья
моря
am
Kopfende
des
Meeres,
mein
Lieber.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): софья вячеславовна черногорцева
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.