Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guerilla (feat. Sofiane & Maître Gims) [Remix]
Guerilla (feat. Sofiane & Maître Gims) [Remix]
Le
temps
qu'les
gens
réalisent,
mon
bled
est
tombé
dans
l'vide
Bis
die
Leute
es
realisieren,
ist
meine
Heimat
ins
Leere
gefallen
Un
peu
difficile
à
dire,
enivré
par
la
musique
Etwas
schwer
zu
sagen,
berauscht
von
der
Musik
Enivré
par
la
'sique,
un
gouvernement
qu'on
ose
pas
contredire
Berauscht
von
der
Musik,
eine
Regierung,
der
man
nicht
zu
widersprechen
wagt
Attentat,
coup
d'état
sur
un
coup
d'te-tê
entre
père
et
fils
Attentat,
Staatsstreich
nach
einem
hitzigen
Streit
zwischen
Vater
und
Sohn
Pendant
ce
temps,
dans
une
ville,
ça
parle
de
livres
sterling
Währenddessen
spricht
man
in
einer
Stadt
von
Pfund
Sterling
Je
vois
les
enfants
de
Kinshasa
entre
la
vie,
la
mort,
l'agonie
Ich
sehe
die
Kinder
von
Kinshasa
zwischen
Leben,
Tod
und
Agonie
L'or,
le
diamant,
le
gaz,
le
coltan,
ces
produits
qui
nous
détruisent
Gold,
Diamanten,
Gas,
Coltan,
diese
Produkte,
die
uns
zerstören
Les
casques
bleus,
putain,
Die
Blauhelme,
verdammt,
Tout
c'travail,
je
n'en
vois
toujours
pas
les
fruits
All
diese
Arbeit,
ich
sehe
immer
noch
nicht
die
Früchte
davon
Tu
m'diras
certainement
qu'c'est
la
vie,
ces
aléas
Du
wirst
mir
sicher
sagen,
das
ist
das
Leben,
diese
Unwägbarkeiten
On
s'égare
tout
doucement,
on
devient
des
aliens
Wir
verirren
uns
ganz
langsam,
wir
werden
zu
Fremden
Je
chante
l'amour
au
milieu
de
cette
Guérilla
Ich
singe
von
der
Liebe
inmitten
dieser
Guerilla
Parce
que
j't'aimerai
pour
toujours
mon
Algeria
Weil
ich
dich
für
immer
lieben
werde,
mein
Algerien
Je
chante
l'amour
au
milieu
de
cette
Guérilla
Ich
singe
von
der
Liebe
inmitten
dieser
Guerilla
Parce
que
j't'aimerai
pour
toujours
mon
Algeria
Weil
ich
dich
für
immer
lieben
werde,
mein
Algerien
Je
chante
l'amour
au
milieu
de
cette
Guérilla
Ich
singe
von
der
Liebe
inmitten
dieser
Guerilla
Ils
veulent
pas
la
paix
parce
qu'ils
connaissent
pas
la
Guérilla
Sie
wollen
keinen
Frieden,
weil
sie
die
Guerilla
nicht
kennen
Dans
nos
têtes,
c'est
toujours
la
Guérilla
In
unseren
Köpfen
ist
immer
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Dans
nos
têtes,
c'est
toujours
la
Guérilla
In
unseren
Köpfen
ist
immer
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
J'suis
plus
là,
si
tu
me
cherches,
j'suis
plus
là
Ich
bin
nicht
mehr
da,
wenn
du
mich
suchst,
bin
ich
nicht
mehr
da
Si
elle
me
cherche,
Wenn
sie
mich
sucht,
J'suis
plus
là;
s'ils
me
cherchent,
j'suis
plus
là
bin
ich
nicht
mehr
da;
wenn
sie
mich
suchen,
bin
ich
nicht
mehr
da
Si
tu
me
cherches
j'suis
plus
là;
elle
me
cherche,
j'suis
plus
là
Wenn
du
mich
suchst,
bin
ich
nicht
mehr
da;
sie
sucht
mich,
ich
bin
nicht
mehr
da
Si
tu
me
cherches,
j'suis
plus
là;
dis-leur
tous:
j'suis
plus
là
Wenn
du
mich
suchst,
bin
ich
nicht
mehr
da;
sag
ihnen
allen:
Ich
bin
nicht
mehr
da
Dis-leur
que
Pégase
est
passé
par
là;
to
Sag
ihnen,
dass
Pégase
hier
war
Ut
seul
devant
l'industrie,
j'ai
tiré
Ganz
allein
gegenüber
der
Industrie,
ich
habe
geschossen
Ce
soir,
on
va
faire
déplacer
Kala,
Heute
Abend
lassen
wir
die
Kala
sprechen,
Va
dire
à
ton
patron
qu'il
est
viré
Geh
deinem
Chef
sagen,
dass
er
gefeuert
ist
Parle
à
mon
Kbis,
ma
tête
est
malade;
l
Sprich
mit
meinem
Kbis,
mein
Kopf
ist
krank
A
rue,
c'est
profond,
j'ai
pas
toujours
pied
Die
Straße
ist
tief,
ich
stehe
nicht
immer
sicher
La
vie,
c'est
bre-som,
Das
Leben
ist
düster,
Chacun
ses
salades,
industrie
Ruben
au
moindre
bourbier
Jeder
hat
seine
eigenen
Probleme,
Ruben-Industrie
beim
kleinsten
Schlamassel
Gardien
d'Empire,
tireur
de
cité,
Wächter
des
Imperiums,
Schütze
aus
der
Siedlung,
Chaud
d'la
banlieue,
fais
pleuvoir
la
re-pu,
fais
neiger
Heiß
aus
der
Banlieue,
lass
den
Ruf
regnen,
lass
es
schneien
Ligue
des
Champions,
Champions
League,
Affranchis
Music
en
esprit-gui
comme
Heuss
L'enfoiré,
c'est
léger
Affranchis
Music
im
Geiste
wie
Heuss
L'enfoiré,
das
ist
locker
Rachat
des
médias,
production,
édition,
j
Übernahme
der
Medien,
Produktion,
Verlagswesen,
Anvier-décembre
à
défoncer
la
guérilla
Januar-Dezember
die
Guerilla
zerschlagen
C'est
pas
la
feria,
je
reviens
parce
que
je
t'aime,
mon
Algeria
Das
ist
keine
Feria,
ich
komme
zurück,
weil
ich
dich
liebe,
mein
Algerien
Mon
frérot,
que
pasa?
La
trentaine
est
passée
(La
la
la)
Mein
Bruder,
was
geht?
Die
Dreißiger
sind
vorbei
(La
la
la)
J'ai
rempli
la
Massa,
j'ai
fumé
le
passé
Ich
habe
den
Vorrat
gefüllt,
ich
habe
die
Vergangenheit
hinter
mir
gelassen
Rien
n'a
changé
dans
l'93,
j'ai
déjà
réglé
tous
mes
comptes
Nichts
hat
sich
im
93
geändert,
ich
habe
bereits
alle
meine
Rechnungen
beglichen
J'ai
partagé
la
fusée,
c'est
Bakyl
qui
m'a
dit:
"Monte"
Ich
habe
die
Rakete
geteilt,
es
war
Bakyl,
der
mir
sagte:
"Steig
ein"
Je
chante
l'amour
au
milieu
de
cette
Guérilla
Ich
singe
von
der
Liebe
inmitten
dieser
Guerilla
Parce
que
j't'aimerai
pour
toujours
mon
Algeria
Weil
ich
dich
für
immer
lieben
werde,
mein
Algerien
Je
chante
l'amour
au
milieu
de
cette
Guérilla
Ich
singe
von
der
Liebe
inmitten
dieser
Guerilla
Ils
veulent
pas
la
paix
parce
qu'ils
connaissent
pas
la
Guérilla
Sie
wollen
keinen
Frieden,
weil
sie
die
Guerilla
nicht
kennen
Dans
nos
têtes,
c'est
toujours
la
Guérilla
In
unseren
Köpfen
ist
immer
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Dans
nos
têtes,
c'est
toujours
la
Guérilla
In
unseren
Köpfen
ist
immer
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Guérilla,
Guérilla
Guerilla,
Guerilla
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Serbi
l'atay
ya
zina,
serbi
l'atay
ya
zina
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Said Belkasmi, Nazim Souab, Abderraouf Derradji, Djamel Chouchane, Tarik Chikhi, Kaddour Bouchentouf, Alban Charles Richard Sturaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.