Paroles et traduction Sopa De Cabra - Hores Bruixes
Mil
moviments
distants,
tot
va
canviant
На
расстоянии
тысячи
движений
все
менялось.
De
color
i
forma,
d′expresivitat
Цвет
и
форма,
выразительность.
Perdut
vaig
variant
voles,
tornells
xisclant
Lost
I
variant
flies,
tornells
xisclant
Dibuixats
en
l'aire
Втянутый
в
воздух
Pintant
el
cel
amb
blaus,
amb
grocs
i
amb
verds
Раскрашиваю
небо
голубым,
желтым
и
зеленым.
A
contrallum,
amb
òcids
i
vermells
В
Германии,
с
синими
и
красными
Amb
núvols
vells,
amb
vells
ocells
sempre
en
present
intents
С
облаками
старыми,
со
старыми
птицами
всегда
в
настоящем.
Tot
travessant
el
temps
Сквозь
время
El
Sol
se′n
va,
la
lluna
em
ve
a
buscar
i
sortim
junts
de
casa
Солнце
заходит,
луна
выходит,
и
мы
вместе
идем
домой.
En
el
mirall,
reflexe
sense
imatge,
la
nit
caient
m'atrapa
В
зеркале,
отражении
без
образа,
падающей
ночью
я
ловлю
его.
Desperto
sense
haler
ben
blanc,
perdent
el
pols
ben
fred
Просыпаюсь
без
халера
Бена
Уайта,
теряю
пульс,
очень
холодно.
Buscant
respostes
als
perquès
Ищу
ответы
на
причины.
Sota
un
satèlit
espatllat,
sense
orbita
girant,
calidoscopi
que
al
meu
cap
Под
разрушенным
спутником,
без
орбиты
вращающимся,
калейдоскопом,
что
в
моей
голове
Els
astres
sento
estèrils,
el
sistema
es
va
enfonsant
Звезды
кажутся
стерильными,
система
тонет.
L'amor
es
un
misteri,
no
entèn
de
llibertat
Любовь-это
тайна,
а
не
свобода.
Inclús
vaig
barrejant
ingeni
amb
sons
Даже
я
смешиваю
талант
со
звуками.
Caliu
amb
marbre,
silenci
amb
sensacions
Угли
с
мрамором,
тишина
с
чувствами.
I
el
Sol
se′n
va,
la
lluna
em
ve
a
buscar
i
sortim
junts
de
casa
И
солнце
заходит,
и
Луна
выходит,
и
мы
вместе
идем
домой.
En
el
mirall,
reflexe
sense
imatge,
la
nit
que
m′abraça
В
зеркале-отражение
без
образа,
ночь,
которую
я
обнимаю.
Ja
l'amor
no
tindrà
cap
domni,
confosos
tots
amb
l′aire
i
el
vent
Потому
что
у
любви
нет
никакой
домни,
смешанной
со
всем
воздухом
и
ветром.
Tindrem
estrelles
vora
els
peus
i
els
colzes,
sorgint
de
nou
si
ens
enfonsem
У
нас
будет
звезда
над
ногами
и
локтями,
возвращаясь,
если
мы
enfonsem
Si
els
amants
es
perden,
no
es
perdrà
l'amor
Если
влюбленные
потеряны,
ты
не
будешь
скучать
по
любви.
I
encara
que
enfollissim,
tindrem
seny
И
хотя
энфоллиссимус,
имей
здравый
смысл.
Confosos
tots
amb
l′aire
i
el
vent,
ja
l'amor
no
tindrà
cap
domni
Сбит
с
толку
весь
воздух
и
ветер,
так
как
у
любви
нет
никакой
домни.
No
tindrà
cap
domini,
cap
domini!
Нет
владений,
нет
владений!
I
el
Sol
se′n
va,
la
lluna
em
ve
a
buscar
i
sortim
junts
de
casa
И
солнце
заходит,
и
Луна
выходит,
и
мы
вместе
идем
домой.
En
el
mirall,
reflexe
sense
imatge,
la
nit
em
té
i
m'abraça
В
зеркале,
отражении
без
картинки,
ночь
овладела
мной,
и
я
обнимаю
ее.
I
el
Sol
vindrà,
la
lluna
marxarà
i
tornaré
a
casa
Солнце
взойдет,
луна
исчезнет,
и
я
вернусь
домой.
En
el
mirall,
reflexe
sense
imatge,
la
nit
se'n
va
s′escapa
ahhh
В
зеркале,
отражение
без
изображения,
ночь
идет
убегает
ааааа
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Josep Maria Thio Fernandez De Henestrosa, Gerardo Quintana Rodeja
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.