Sophia - 綺麗なメロディー - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sophia - 綺麗なメロディー




綺麗なメロディー
Pretty Melody
窓開けて 風が吹く 掻き乱されてく感情
I open the window and the wind blows, my emotions are stirred.
途切れなく 続いてく 焼け焦げたアスファルト
The unbroken, scorched asphalt continues.
お前はそう いつの間にか俺から見えなくなった
Before I knew it, you disappeared from my sight.
耳元で"ここにいる"って 見つからなくなった
Your words, "I'm here," echoed in my ears, but you were nowhere to be found.
ありふれた景色は変わらない うんざりしてる
The mundane scenery remains unchanged, leaving me weary.
行けば何か変わるはずなんて 目を凝らして
I squint my eyes, hoping that if I move on, something will change.
わかってるさ本当は こんな生き方じゃない
I know in my heart that this is not the way I should live.
わかってるさ本当は 次の言葉でもう会えない my baby
I know in my heart that with the next words, I will no longer see you, my darling.
そんな風に黙ったままじゃ 何も分からない baby
If you remain silent like this, I won't understand, baby.
こんな風に悩んだままじゃ やりきれない baby
If I continue to struggle like this, I won't be able to bear it, baby.
俺もそう 一人の夜は満月に焦るばかり
I, too, am filled with fear under the full moon when I am alone at night.
追い詰めて 引きちぎっても 答えなど何処にある?
No matter how much I chase and tear, where can I find the answer?
溢れてる 知りたくない事も 言い訳も増える
I'm flooded with things I don't want to know, and my excuses pile up.
ありふれた毎日が 俺達壊してく
Our mundane existence is tearing us apart.
わかってるさ本当は この先に何もない
I know in my heart that there is nothing ahead of us.
わかってるさ本当は ゴールないレースと引き換えの my baby
I know in my heart that this is a race with no goal, a sacrifice for which I will pay, my darling.
今日も景色は変わらない うんざりしてる
The scenery remains unchanged today, leaving me weary.
行けば何か変わるなんて 綺麗なメロディー
If I move on, something will change. It's a beautiful melody.
いつの間にか俺達は 失くしたもの探せずに
Before we realized it, we had lost something that we couldn't find.
ただ迫る時の景色に ごまかしては笑った
We were merely distracted by the passing scenery and laughed to cover it up.
わかってるさ本当は こんな生き方じゃない
I know in my heart that this is not the way I should live.
わかってるさ本当は 次の言葉でもう会えない my baby
I know in my heart that with the next words, I will no longer see you, my darling.





Writer(s): 松岡 充, 豊田 和貴, 松岡 充, 豊田 和貴


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.