Paroles et traduction Sopico - Étrange enfant
Étrange enfant
Strange Child
"-
On
a
coincé
ces
clowns
près
de
la
voie
express
numéro
cinq
"-
We
cornered
those
clowns
near
Highway
number
five"
- Eh,
tu
m'as
fait
peur,
va
plus
doucement
mon
vieux
"-
Hey,
you
scared
me,
go
easy,
old
man"
- C'est
parce
que
t'as
pas
la
conscience
nette
que
tu
flippes?"
"-
Is
it
because
you
have
a
guilty
conscience
that
you're
freaking
out?"
Hey,
tout
l'monde
sort,
mais
j'veux
rester
assis
Hey,
everyone's
going
out,
but
I
wanna
stay
seated
Haut
comme
trois
pommes,
j'suis
près
d'mes
racines
Small
as
a
bug,
I'm
close
to
my
roots
J'ai
vu
personne
prendre
dix
trophées
seuls
I've
seen
no
one
take
ten
trophies
alone
"T'as
l'image
facile"
dit
l'professeur,
hey
"You
have
an
easy
image,"
said
the
teacher,
hey
Dans
la
cour
sur
le
side
j'pars
en
couille
In
the
yard
on
the
side
I'm
going
crazy
C'est
plus
dur
pour
ce
petit
qui
se
cache
dans
la
fournaise
It's
harder
for
this
little
one
who
hides
in
the
furnace
Aujourd'hui
j'suis
déjà
gagnant
pour
vrai
Today
I'm
already
a
winner
for
real
Plus
d'nuits
blanches
où
ça
caille
dans
le
stud'
j'pars
en
tournée
No
more
sleepless
nights
where
it's
freezing
in
the
studio,
I'm
going
on
tour
Petite
voix
qui
ricane
en
nous
Little
voice
giggling
inside
us
Petit,
j'ai
mis
toute
ma
force
dans
une
balle
en
mousse
As
a
kid,
I
put
all
my
strength
into
a
foam
ball
Tous
d'accord,
on
s'déteste
We
all
agree,
we
hate
each
other
J'ai
vu
l'temps
d'un
soupir
les
courants
se
défaire
For
the
space
of
a
breath
I
saw
the
currents
unravel
Dis
"De
t'aime"
comme
on
dit
"Merci"
Say
"Love
you"
like
you
say
"Thank
you"
Automatisme
est
roi,
j'ai
pris
diverse
cible
Automaticity
is
king,
I've
taken
several
targets
J'regrette
que
d'avoir
oublié,
d'avoir
roupillé,
pas
d'avoir
tout
plié,
hey
I
only
regret
forgetting,
sleeping,
not
having
folded
everything,
hey
"Étrange
enfant"
disait
l'médecin
"Strange
child,"
said
the
doctor
Presque
mort
à
chaque
déception,
j'rêve
d'être
simple
Almost
dead
at
every
disappointment,
I
dream
of
being
simple
De
m'satisfaire
du
job,
du
taff
To
be
satisfied
with
the
job,
with
the
work
Toujours
sur
la
photo,
près
du
bord
du
cadre
Always
in
the
photo,
near
the
edge
of
the
frame
J'vois
le
ciel
changer
comme
le
visage
de
l'époque
I
see
the
sky
change
like
the
face
of
the
era
J'suis
pas
comme
la
plupart
de
mes
potes
I'm
not
like
most
of
my
friends
On
m'a
dit
"T'as
du
bol,
du
time"
I
was
told,
"You're
lucky,
you
got
time"
J'risque
de
faire
de
ma
vie
c'que
j'vais
faire
de
ma
vie,
hey
I
risk
making
of
my
life
what
I'm
going
to
make
of
my
life,
hey
Étrange
enfant,
j'ai
jeté
des
rêves
par
la
fenêtre
Strange
child,
I
threw
dreams
out
the
window
Étrange
lumière
s'allume
même
si
c'est
pas
la
peine,
yeah
Strange
light
comes
on
even
if
it's
not
worth
it,
yeah
Étrange
enfant
j'ai
jeté
des
rêves
par
la
fenêtre,
yeah
Strange
child,
I
threw
dreams
out
the
window,
yeah
Étrange
lumière
s'allume
même
si
c'est
pas
la
peine,
yeah
Strange
light
comes
on
even
if
it's
not
worth
it,
yeah
J'mets
du
cœur
à
l'ouvrage
fuck
le
buzz
à
ras
d'terre,
yeah
I
put
my
heart
into
the
work,
fuck
the
buzz
at
ground
level,
yeah
Si
j'vous
rentre
dedans,
personne
qui
sépare
après
If
I
bump
into
you,
no
one
separates
us
after
Vous
faites
golri
pas
d'musique,
c'est
l'monde
à
l'envers
You
make
fun
of
no
music,
it's
the
world
upside
down
J'rentre
dans
l'studio
tout
seul,
j'laisse
les
blondes
à
l'entrée
I
go
into
the
studio
alone,
I
leave
the
blondes
at
the
entrance
Deux-trois
idées,
des
gars
sûrs
et
j'taffe
A
couple
of
ideas,
reliable
guys,
and
I
work
Dans
l'vaisseau,
j'pose
le
doigt
sur
espace
In
the
spaceship,
I
put
my
finger
on
space
Vous
faites
golri
pas
d'musique,
c'est
l'monde
à
l'envers
You
make
fun
of
no
music,
it's
the
world
upside
down
J'rentre
dans
l'studio
tout
seul,
j'laisse
les
blondes
à
l'entrée
I
go
into
the
studio
alone,
I
leave
the
blondes
at
the
entrance
Deux-trois
idées,
des
gars
sûrs
et
j'taffe
A
couple
of
ideas,
reliable
guys,
and
I
work
Dans
l'vaisseau,
j'pose
le
doigt
sur
espace
In
the
spaceship,
I
put
my
finger
on
space
Mama,
pourquoi
ce
qu'ils
font
c'est
nul?
Mom,
why
is
what
they're
doing
so
bad?
L'rap
français,
c'est
la
garderie
French
rap
is
daycare
L'rap
français,
vie
de
toi,
c'est
des
barres
de
rire
French
rap,
your
life
is
a
joke
L'rap
français,
plus
d'étoiles
que
des
bails
de
rimes
French
rap,
more
stars
than
rhymes
Hey,
j'fais
le
tour
en
dix
minutes
Hey,
I
do
the
tour
in
ten
minutes
Fuck
une
suggestion,
nombre
de
vues
diminue
Fuck
a
suggestion,
the
number
of
views
decreases
Étrange
enfant,
pas
jeune
de
l'année
Strange
child,
not
young
of
the
year
J'sors
la
gratte,
ils
sont
verts
comme
les
keums
de
Namek
I
take
out
the
guitar,
they
are
green
like
the
Namekians
Faut
pas
faire
genre,
tu
pèses
dans
le
jeu
Don't
act
like
you
matter
in
the
game
C'lui
qui
fait
l'malin
rien
qu'on
le
zyeute
The
one
who
plays
tough,
so
we
just
stare
at
him
Hey,
j'comprends
pas
ceux
qui
disent
ni
ce
qu'ils
veulent
Hey,
I
don't
understand
those
who
don't
say
what
they
want
Parle
pas
le
même
langage,
traîne
tard
le
maire
ment
pas
Doesn't
speak
the
same
language,
hangs
out
late,
the
mayor
doesn't
lie
Il
a
dit
sa
daronne
est
très
riche
à
des
gens
mais
what?
He
told
people
his
mother
is
very
rich
but
what?
Il
a
dit
qu'il
était
déjà
légende,
mais
what?
He
said
he
was
already
a
legend,
but
what?
P'tit
du
quartier
ou
étrange
enfant
rappe
mieux
qu'lui
Kid
from
the
neighborhood
or
strange
child
raps
better
than
him
Dans
dix
ans
mange
le
thieb'
en
s'léchant
les
oid'
In
ten
years,
eating
thieboudienne
while
licking
his
fingers
Ça
fait
du
mal
d'être
différencié
It
hurts
to
be
differentiated
Elle
fait
du
bien
la
nouvelle
quand
elle
annonce
le
cash
The
news
feels
good
when
it
announces
the
cash
Quand
elle
danse,
rien
qu'le
biff
est
lancé
When
she
dances,
only
cash
is
thrown
P't-être
ce
soir
j'vois
cette
fille,
maintenant
qui
fait
l'ancêtre?
Maybe
tonight
I'll
see
that
girl,
now
who's
the
ancestor?
J'viens
de
loin
comme
une
bouteille
à
la
mer
I
come
from
afar
like
a
message
in
a
bottle
Tu
sais
c'que
tu
vaux,
pourquoi
tu
téma
la
mienne?
You
know
what
you're
worth,
why
are
you
staring
at
mine?
Quand
on
saute,
nos
âmes
et
nos
corps
tombent
When
we
jump,
our
souls
and
bodies
fall
Dans
les
murs
y
a
pas
d'souvenir,
y
a
l'démogorgon
There
are
no
memories
in
the
walls,
there
is
the
Demogorgon
J'viendrai
pour
le
tournoi
I
will
come
for
the
tournament
J'suis
à
la
table,
le
serveur
veut
que
les
pourboires
I'm
at
the
table,
the
waiter
wants
the
tips
J'fais
que
courir
en
pointe
I'm
always
running
on
my
toes
Pas
d'grosse
tête
chez
nous,
ici
pas
d'sourire
en
coin
No
big
heads
in
our
house,
here
no
one
smiles
on
the
side
"T'es
étrange"
m'a
dit
le
keuf
quand
"You're
strange,"
the
cop
told
me
when
J'lui
ai
dit
que
j'avais
pas
de
shit
à
fumer
I
told
him
I
had
no
weed
to
smoke
Si
t'es
sec,
ce
soir
prie
pour
les
miens
If
you're
dry,
pray
for
my
people
tonight
Faut
qu'j'me
bouge
pour
le
bien
de
celle
qui
m'a
vu
naître,
yeah
I
have
to
move
for
the
good
of
the
one
who
saw
me
born,
yeah
Étrange
enfant,
j'ai
jeté
des
rêves
par
la
fenêtre
Strange
child,
I
threw
dreams
out
the
window
Étrange
lumière
s'allume
même
si
c'est
pas
la
peine,
yeah
Strange
light
comes
on
even
if
it's
not
worth
it,
yeah
Étrange
enfant,
j'ai
jeté
des
rêves
par
la
fenêtre,
yeah
Strange
child,
I
threw
dreams
out
the
window,
yeah
Étrange
lumière
s'allume
même
si
c'est
pas
la
peine,
yeah
Strange
light
comes
on
even
if
it's
not
worth
it,
yeah
J'mets
du
cœur
à
l'ouvrage,
fuck
le
buzz
à
ras
d'terre,
yeah
I
put
my
heart
into
the
work,
fuck
the
buzz
at
ground
level,
yeah
Si
j'vous
rentre
dedans,
personne
qui
sépare
après
If
I
bump
into
you,
no
one
separates
us
after
Vous
faites
golri
pas
d'musique,
c'est
l'monde
à
l'envers
You
make
fun
of
no
music,
it's
the
world
upside
down
J'rentre
dans
l'studio
tout
seul,
j'laisse
les
blondes
à
l'entrée
I
go
into
the
studio
alone,
I
leave
the
blondes
at
the
entrance
Deux-trois
idées,
des
gars
sûrs
et
j'taffe
A
couple
of
ideas,
reliable
guys,
and
I
work
Dans
l'vaisseau,
j'pose
le
doigt
sur
espace
In
the
spaceship,
I
put
my
finger
on
space
Vous
faites
golri
pas
d'musique,
c'est
l'monde
à
l'envers
You
make
fun
of
no
music,
it's
the
world
upside
down
J'rentre
dans
l'studio
tout
seul,
j'laisse
les
blondes
à
l'entrée
I
go
into
the
studio
alone,
I
leave
the
blondes
at
the
entrance
Deux
trois
idées,
des
gars
sûrs
et
j'taffe
A
couple
of
ideas,
reliable
guys,
and
I
work
Dans
l'vaisseau,
j'pose
le
doigt
sur
espace
In
the
spaceship,
I
put
my
finger
on
space
"-
Bon,
allons-y
"-
Well,
let's
go"
- Qui
es-tu?
...argh
"-
Who
are
you?...
argh"
- Tu
sais
que
nous
ne
sommes
pas
fait
pour
vivre
dans
le
monde
extérieur
"-
You
know
we're
not
meant
to
live
in
the
outside
world
Viens,
rentrons
chez
nous."
Come
on,
let's
go
home."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sopico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.