Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Die Stimme im Sturm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Stimme im Sturm
The Voice in the Storm
Jenseits
der
Grenzen
dieses
Reiches
Beyond
the
borders
of
this
realm,
Zog
eine
Bardin
weit
durch
das
Land.
A
bard
roamed
far
across
the
land.
Sie
kam
mit
dem
Wind
und
sie
folgte
dem
Morgen,
She
came
with
the
wind
and
followed
the
dawn,
Der
Spielleute
Freiheit
ist
fern
aller
Sorgen...-
A
minstrel's
freedom
is
far
from
all
worry...-
Und
so
fand
sie
das
Schloß
an
der
Klippe
Rand
And
so
she
found
the
castle
on
the
cliff's
edge
Und
hatte
die
Zeichen
nicht
erkannt;
And
had
not
recognized
the
signs;
Das
Dunkel
des
Himmels,
des
Sturmes
Lied,
The
darkness
of
the
sky,
the
storm's
song,
Das
zu
fliehen
und
niemals
zur
Rückkehr
ihr
riet.
That
advised
her
to
flee
and
never
return.
Doch
sie
schritt
durch
die
Pforte,
zu
seh'n
und
zu
hör'n...-
But
she
stepped
through
the
gate,
to
see
and
to
hear...-
Wem
mag
dieses
Schloß
an
der
Klippe
gehör'n?
To
whom
might
this
castle
on
the
cliff
belong?
Sie
fand
leere
Gänge
und
einsame
Hallen,
She
found
empty
corridors
and
lonely
halls,
Still
und
verlassen,
dunkel
und
kalt.
Silent
and
abandoned,
dark
and
cold.
Ganz
so,
als
hätte
ein
Fluch
alles
Leben
verbannt,
As
if
a
curse
had
banished
all
life,
Und
schon
spürte
sie
schaudernd
des
Grauens
Hand,
And
already
she
felt
the
shuddering
hand
of
horror,
Als
sie
Schritte
vernahm,
wie
in
Ferne
verhallt,
As
she
heard
footsteps
echoing
in
the
distance,
Und
sah
sie
im
Licht
dort
nicht
eine
Gestalt?
And
did
she
not
see
a
figure
there
in
the
light?
Und
sie
folgte
dem
Schatten
hinauf
in
den
Turm,
And
she
followed
the
shadow
up
into
the
tower,
Hoch
über
der
Klippe,
im
tosendem
Sturm...-
High
above
the
cliff,
in
the
raging
storm...-
Und
verharrte
plötzlich
mitten
im
Schritt,
And
suddenly
stopped
in
her
tracks,
Als
aus
Schatten
und
Dunkel
ein
Mann
vor
sie
tritt.
As
a
man
stepped
out
of
shadow
and
darkness
before
her.
Schrecken
durchfuhr
sie
und
ängstliches
Zaudern,
Terror
ran
through
her
and
anxious
hesitation,
Doch
das
Licht
seiner
Augen
zog
sie
in
Bann,
But
the
light
of
his
eyes
captivated
her,
Und
mit
dunklen
Wogen,
die
ihn
umgaben,
And
with
dark
waves
surrounding
him,
Schien
er
sich
an
ihren
Entsetzen
zu
laben,
He
seemed
to
revel
in
her
terror,
Bevor
er
leise
zu
sprechen
begann
Before
he
softly
began
to
speak
Und
bat,
daß
sie
ihr
traurigstes
Lied
für
ihn
sang.
And
asked
her
to
sing
her
saddest
song
for
him.
Doch
so
sanft
seine
Stimme
auch
erst
in
ihr
klang,
Though
his
voice
sounded
so
gentle
at
first,
War
sie
doch
wie
ein
Schwert,
das
ihr
Herz
durchdrang.
It
was
like
a
sword
piercing
her
heart.
So
ergriff
sie
die
Laute,
mit
Schmerzen
im
Blick
So
she
took
the
lute,
with
pain
in
her
eyes
Und
fügte
sich
so
ihr
dunkles
Geschick.
And
submitted
to
her
dark
fate.
Schon
ließ
sie
die
Saiten
für
ihn
erklingen
She
let
the
strings
sound
for
him
Und
begann
ein
Lied
über
Tränen
und
Wut.
And
began
a
song
of
tears
and
anger.
Der
Klang
ihrer
Stimme
erfüllte
die
Räume,
The
sound
of
her
voice
filled
the
rooms,
Und
ihr
silberner
Sang
malte
gläserne
Träume,
And
her
silver
song
painted
glassy
dreams,
Erweckend,
was
im
ewigen
Schlaf
sonst
ruht;
Awakening
what
otherwise
rests
in
eternal
sleep;
Ja,
selbst
kalter
Stein
weinte
Tränen
und
Blut...-
Yes,
even
cold
stone
wept
tears
and
blood...-
Und
gleich
wie
von
Farben
aus
Wort
und
aus
Klang,
And
as
if
by
colors
of
word
and
sound,
Wob
ein
Licht
sie,
das
selbst
tiefstes
Dunkel
durchdrang.
A
light
wove
around
her
that
pierced
even
the
deepest
darkness.
Doch
eines
blieb
weiterhin
unberührt
kalt:
But
one
thing
remained
untouched
and
cold:
Das
Gesicht
und
der
Blick
jener
dunklen
Gestalt.
The
face
and
gaze
of
that
dark
figure.
So
fragte
sie
schließlich
mit
bebender
Stimme:
So
she
finally
asked
with
a
trembling
voice:
"Welch
grausames
Schicksal
schließt
in
Schatten
Euch
ein?
"What
cruel
fate
locks
you
in
shadows?
Wieviel
Kälte
muß
Euer
Herz
nur
durchdringen,
How
much
coldness
must
pierce
your
heart,
Und
welch
dunkles
Geheimnis
muß
tief
in
Euch
klingen,
And
what
dark
secret
must
resonate
deep
within
you,
Daß
Ihr
weniger
fühlt,
als
selbst
totes
Gestein,
That
you
feel
less
than
even
dead
stone,
Denn
kein
Traum
scheint
mehr
Hoffnung
für
Euch
zu
sein?"
For
no
dream
seems
to
offer
you
hope?"
Doch
sein
Blick
wurde
Eis
und
sein
Wort
Dunkelheit:
But
his
gaze
turned
to
ice
and
his
words
to
darkness:
"Längst
hab'
ich
mich
von
allen
Gefühlen
befreit,
"I
have
long
since
freed
myself
from
all
feelings,
Denn
wirkliche
Macht
kann
nur
jenem
gehör'n,
For
true
power
can
only
belong
to
one
Den
nicht
Liebe
noch
Angst
oder
Schmerzen
berühr'n!"
Whom
neither
love
nor
fear
nor
pain
can
touch!"
Und
er
zog
einen
Dolch
von
dunklen
Kristallen
And
he
drew
a
dagger
of
dark
crystals
Und
stieß
ihn
der
Bardin
mitten
ins
Herz.
And
thrust
it
into
the
bard's
heart.
"Gefühle
und
Träume,
sie
können
nichts
geben
"Feelings
and
dreams,
they
can
give
nothing
Und
sie
retten
auch
nicht
Euer
nichtiges
Leben!
And
they
will
not
save
your
insignificant
life
either!
So
fühlt
nun
hier
Euren
letzten
Schmerz,
So
feel
here
your
last
pain,
Der
Leben
mir
gibt,
denn
ich
habe
kein
Herz!"
Which
gives
me
life,
for
I
have
no
heart!"
Und
sterbend
blickte
sie
zu
ihm
hin,
And
dying,
she
looked
up
at
him,
Und
weinte,
den
mitleiderfüllt
war
ihr
Sinn...-
And
wept,
for
her
heart
was
filled
with
pity...-
Doch
ihre
Tränen
wurden
zu
Glas
und
kalt,
But
her
tears
turned
to
glass
and
cold,
Kaum
daß
sie
berürten
die
dunkle
Gestalt.
As
soon
as
they
touched
the
dark
figure.
Doch
seit
jenem
Tage
hoch
über
der
Klippe,
But
since
that
day,
high
above
the
cliff,
Trägt
dort
der
Wind
ihr
trauriges
Lied,
The
wind
carries
her
sad
song
there,
In
den
einstmals
so
stillen,
verlassenen
Räumen
In
the
once
so
silent,
abandoned
rooms
Singt
nun
ihre
Stimme
von
traurigen
Träumen;
Her
voice
now
sings
of
sorrowful
dreams;
Und
jeder
des
Schlosses
Nähe
flieht,
And
everyone
flees
the
castle's
vicinity,
Aus
Angst,
was
wohl
hinter
der
Mauer
geschieht.
For
fear
of
what
might
happen
behind
the
wall.
Doch
sie
muß
dort
singen
für
alle
Zeit,
But
she
must
sing
there
for
all
time,
Denn
ihr
Geist
wird
erst
von
dem
Fluch
befreit,
For
her
spirit
will
only
be
freed
from
the
curse,
Wenn
durch
ihre
Lieder
das
Herz
erwacht,
When
through
her
songs
the
heart
awakens,
Dessen
Hand
ihr
dort
den
Tod
gebracht...
Whose
hand
brought
her
death
there...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.