Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Die Stimme im Sturm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Die Stimme im Sturm




Die Stimme im Sturm
The Voice in the Storm
Jenseits der Grenzen dieses Reiches
Beyond the borders of this realm,
Zog eine Bardin weit durch das Land.
A bard roamed far across the land.
Sie kam mit dem Wind und sie folgte dem Morgen,
She came with the wind and followed the dawn,
Der Spielleute Freiheit ist fern aller Sorgen...-
A minstrel's freedom is far from all worry...-
Und so fand sie das Schloß an der Klippe Rand
And so she found the castle on the cliff's edge
Und hatte die Zeichen nicht erkannt;
And had not recognized the signs;
Das Dunkel des Himmels, des Sturmes Lied,
The darkness of the sky, the storm's song,
Das zu fliehen und niemals zur Rückkehr ihr riet.
That advised her to flee and never return.
Doch sie schritt durch die Pforte, zu seh'n und zu hör'n...-
But she stepped through the gate, to see and to hear...-
Wem mag dieses Schloß an der Klippe gehör'n?
To whom might this castle on the cliff belong?
Sie fand leere Gänge und einsame Hallen,
She found empty corridors and lonely halls,
Still und verlassen, dunkel und kalt.
Silent and abandoned, dark and cold.
Ganz so, als hätte ein Fluch alles Leben verbannt,
As if a curse had banished all life,
Und schon spürte sie schaudernd des Grauens Hand,
And already she felt the shuddering hand of horror,
Als sie Schritte vernahm, wie in Ferne verhallt,
As she heard footsteps echoing in the distance,
Und sah sie im Licht dort nicht eine Gestalt?
And did she not see a figure there in the light?
Und sie folgte dem Schatten hinauf in den Turm,
And she followed the shadow up into the tower,
Hoch über der Klippe, im tosendem Sturm...-
High above the cliff, in the raging storm...-
Und verharrte plötzlich mitten im Schritt,
And suddenly stopped in her tracks,
Als aus Schatten und Dunkel ein Mann vor sie tritt.
As a man stepped out of shadow and darkness before her.
Schrecken durchfuhr sie und ängstliches Zaudern,
Terror ran through her and anxious hesitation,
Doch das Licht seiner Augen zog sie in Bann,
But the light of his eyes captivated her,
Und mit dunklen Wogen, die ihn umgaben,
And with dark waves surrounding him,
Schien er sich an ihren Entsetzen zu laben,
He seemed to revel in her terror,
Bevor er leise zu sprechen begann
Before he softly began to speak
Und bat, daß sie ihr traurigstes Lied für ihn sang.
And asked her to sing her saddest song for him.
Doch so sanft seine Stimme auch erst in ihr klang,
Though his voice sounded so gentle at first,
War sie doch wie ein Schwert, das ihr Herz durchdrang.
It was like a sword piercing her heart.
So ergriff sie die Laute, mit Schmerzen im Blick
So she took the lute, with pain in her eyes
Und fügte sich so ihr dunkles Geschick.
And submitted to her dark fate.
Schon ließ sie die Saiten für ihn erklingen
She let the strings sound for him
Und begann ein Lied über Tränen und Wut.
And began a song of tears and anger.
Der Klang ihrer Stimme erfüllte die Räume,
The sound of her voice filled the rooms,
Und ihr silberner Sang malte gläserne Träume,
And her silver song painted glassy dreams,
Erweckend, was im ewigen Schlaf sonst ruht;
Awakening what otherwise rests in eternal sleep;
Ja, selbst kalter Stein weinte Tränen und Blut...-
Yes, even cold stone wept tears and blood...-
Und gleich wie von Farben aus Wort und aus Klang,
And as if by colors of word and sound,
Wob ein Licht sie, das selbst tiefstes Dunkel durchdrang.
A light wove around her that pierced even the deepest darkness.
Doch eines blieb weiterhin unberührt kalt:
But one thing remained untouched and cold:
Das Gesicht und der Blick jener dunklen Gestalt.
The face and gaze of that dark figure.
So fragte sie schließlich mit bebender Stimme:
So she finally asked with a trembling voice:
"Welch grausames Schicksal schließt in Schatten Euch ein?
"What cruel fate locks you in shadows?
Wieviel Kälte muß Euer Herz nur durchdringen,
How much coldness must pierce your heart,
Und welch dunkles Geheimnis muß tief in Euch klingen,
And what dark secret must resonate deep within you,
Daß Ihr weniger fühlt, als selbst totes Gestein,
That you feel less than even dead stone,
Denn kein Traum scheint mehr Hoffnung für Euch zu sein?"
For no dream seems to offer you hope?"
Doch sein Blick wurde Eis und sein Wort Dunkelheit:
But his gaze turned to ice and his words to darkness:
"Längst hab' ich mich von allen Gefühlen befreit,
"I have long since freed myself from all feelings,
Denn wirkliche Macht kann nur jenem gehör'n,
For true power can only belong to one
Den nicht Liebe noch Angst oder Schmerzen berühr'n!"
Whom neither love nor fear nor pain can touch!"
Und er zog einen Dolch von dunklen Kristallen
And he drew a dagger of dark crystals
Und stieß ihn der Bardin mitten ins Herz.
And thrust it into the bard's heart.
"Gefühle und Träume, sie können nichts geben
"Feelings and dreams, they can give nothing
Und sie retten auch nicht Euer nichtiges Leben!
And they will not save your insignificant life either!
So fühlt nun hier Euren letzten Schmerz,
So feel here your last pain,
Der Leben mir gibt, denn ich habe kein Herz!"
Which gives me life, for I have no heart!"
Und sterbend blickte sie zu ihm hin,
And dying, she looked up at him,
Und weinte, den mitleiderfüllt war ihr Sinn...-
And wept, for her heart was filled with pity...-
Doch ihre Tränen wurden zu Glas und kalt,
But her tears turned to glass and cold,
Kaum daß sie berürten die dunkle Gestalt.
As soon as they touched the dark figure.
Doch seit jenem Tage hoch über der Klippe,
But since that day, high above the cliff,
Trägt dort der Wind ihr trauriges Lied,
The wind carries her sad song there,
In den einstmals so stillen, verlassenen Räumen
In the once so silent, abandoned rooms
Singt nun ihre Stimme von traurigen Träumen;
Her voice now sings of sorrowful dreams;
Und jeder des Schlosses Nähe flieht,
And everyone flees the castle's vicinity,
Aus Angst, was wohl hinter der Mauer geschieht.
For fear of what might happen behind the wall.
Doch sie muß dort singen für alle Zeit,
But she must sing there for all time,
Denn ihr Geist wird erst von dem Fluch befreit,
For her spirit will only be freed from the curse,
Wenn durch ihre Lieder das Herz erwacht,
When through her songs the heart awakens,
Dessen Hand ihr dort den Tod gebracht...
Whose hand brought her death there...





Writer(s): anna-varney cantodea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.