Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Im Garten des Nichts (A Secret Light in the Garden of My Void)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Im Garten des Nichts (A Secret Light in the Garden of My Void)
В Саду Ничто (Тайный Свет в Саду Моей Пустоты)
Wage
nicht,
mich
zu
berühren!
Не
смей
меня
касаться!
Dies
ist
der
Garten
des
Nichts.
Это
Сад
Ничто.
Hier
kannst
Du
niemanden
täuschen,
niemand
belügen,
dein
Herz
ist
aus
Glas
im
Garten
des
Nichts.
Здесь
ты
никого
не
обманешь,
никому
не
солжешь,
твое
сердце
из
стекла
в
Саду
Ничто.
Du"
wertlos,
nichts
als
Fleisch.
ничего
не
стоишь,
лишь
плоть.
Fleisch
für
die
Bestie(n)
Плоть
для
зверя(ей)
Im
Garten
des
Nichts
...
В
Саду
Ничто
...
Deine
Schreie
verhallen
hier
ungehört,
Твои
крики
здесь
не
слышны,
Und
Deine
Hoffnungen
...
И
твои
надежды
...
Von
eigener
Hand,
zerstört.
Тобой
же
разрушены.
Im
Garten
des
Nichts
...
В
Саду
Ничто
...
Ein
geheimes
Licht
schläft
in
der
Finsternis,
Тайный
свет
спит
во
тьме,
öffne
Deine
Augen
erkenne
wer
Du
bist!
открой
свои
глаза,
познай,
кто
ты!
Brenne
und
werde
zu
Licht!"
Гори
и
стань
светом!"
I
close
my
eyes
and
breath
the
light
within
myself
...
Я
закрываю
глаза
и
вдыхаю
свет
внутри
себя
...
- It
has
been
there
all
the
time.
- Он
был
там
всегда.
How
blind
I
had
been,
I
couldn't
see.
Какая
же
я
была
слепая,
я
не
видела.
I
have
searched
the
outside
for
the
answer
...
Я
искала
ответ
снаружи
...
- It
was
me.
- Это
была
я.
Steig'
hinab
in
die
Hölle,
Спустись
в
ад,
Damit
Du
erkennst,
Чтобы
ты
понял,
Woher
Du
kommst,
Откуда
ты
пришел,
Damit
Du
erkennst,
Чтобы
ты
понял,
Wohin
Du
gehörst.
Куда
ты
принадлежишь.
Fühle
den
Schmerz,
Почувствуй
боль,
Fühle
den
Haß,
Почувствуй
ненависть,
Fühle
die
Qual,
die
Einsamkeit.
"
Почувствуй
муку,
одиночество.
"
Erhebe
Dein
böses
Auge!"
Возвысь
свой
злой
глаз!"
Du
bist
Dein
böses
Auge,
Ты
и
есть
твой
злой
глаз,
Und
wohin
du
auch
schaust,
И
куда
бы
ты
ни
посмотрел,
Stets
erblickst
Du
Dich
selbst.
Всегда
видишь
себя.
Öffne
Deine
Augen!
Открой
свои
глаза!
Nicht
Fleisch
bist
Du,
Ты
не
плоть,
Steige
hinab
n
das
Fleisch,
Спустись
в
плоть,
Doch
nicht
Fleisch
bist
Du!
Но
ты
не
плоть!
Nicht
Dunkelheit
bist
Du,
Ты
не
тьма,
Darum
falle,
falle
hinab
in
die
Dunkelheit
...-
und
träume!
Поэтому
падай,
падай
во
тьму
...
и
мечтай!
Aber
hüte
Dich
vor
dem
Schlaf"!"
Но
берегись
сна!"
Ein
geheimes
Licht
schläft
in
der
Finsternis,
öffne
Deine
Augen,
Тайный
свет
спит
во
тьме,
открой
свои
глаза,
Erkenne
wer
Du
bist.
Познай,
кто
ты.
Brenne
und
werde
zu
Licht!
Гори
и
стань
светом!
Reich'
mir
die
Hand,
Дай
мне
руку,
Denn
wir
sind
das
Band.
Ибо
мы
- связь.
Der
Bogen
zwischen
Unten
und
Oben.
Арка
между
Низом
и
Верхом.
Brenne
und
werde
zu
Licht!"
Гори
и
стань
светом!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.