Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - In der Palästra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In der Palästra
В Палестре
As
through
the
pipes
the
waters
fell
Как
по
трубам
вода
струилась,
Down
to
the
bottom
of
the
well
Вниз,
на
дно
колодца
лилась,
In
listless
apathy
I
gazed
В
апатии
бездушной
я
смотрела,
At
the
cold
waters
...
as
he
bathed
На
холодные
воды...
как
ты
купался.
I
have
beheld
that
scenery
Я
видела
эту
картину,
And
it's
most
sensual
masculinity
И
твою
чувственную
мужественность,
Yet,
disappointment,
oh,
can't
you
see?
Но
разочарование,
о,
разве
ты
не
видишь?
Is
still
the
cause
and
the
cardinal
symptom
Всё
ещё
причина
и
главный
симптом
Of
my
sick,
sad
reality
Моей
больной,
печальной
реальности.
Silver
equals
chill,
but
that
suits
me
just
fine
Серебро
равнозначно
холоду,
но
меня
это
устраивает,
I'm
shyly
sipping
water
...
while
he
drinks
whole
jugs
of
wine
Я
робко
потягиваю
воду...
пока
ты
пьешь
кувшины
вина.
He
likes
all
kinds
of
women,
and
I
...
I
only
hate
...
men
Тебе
нравятся
всевозможные
женщины,
а
я...
я
только
ненавижу...
мужчин.
He
marvels
at
all
things
new
to
him
...
Ты
восхищаешься
всем
новым
для
тебя...
And
I
only
wait
...
А
я
только
жду...
For
all
things
in
this
sick
world...
to
end
Когда
всё
в
этом
больном
мире...
закончится.
The
water
pouring
down
his
spine
Вода,
стекающая
по
твоей
спине,
Caressed
his
strong
physique
Ласкала
твой
сильный
силуэт,
Oh,
so
well-defined
Такой
чёткий,
Calm
like
a
rock
he
stands
Спокойный,
как
скала,
ты
стоишь.
Oh,
behold
his
body
and
soul
О,
взгляни
на
твоё
тело
и
душу,
A
friendly
God
must
have
built
this
man
Дружелюбный
Бог,
должно
быть,
создал
тебя,
To
an
all
well-balanced
whole
В
гармоничное
целое.
What
sad
bewilderment
of
this
brought
Какое
печальное
недоумение
принесла
эта
Physical
clearness,
alas
...
Физическая
ясность,
увы...
Still
so
much
abhorred
Всё
ещё
так
ненавистная.
An
ancient
ghost
awoke
and
fiercely
arose
in
me
Древний
призрак
пробудился
и
яростно
восстал
во
мне,
It
was
that
old,
savage,
yet
half-forgotten
ideal
of
perfect
neutrality
Это
был
тот
старый,
дикий,
но
наполовину
забытый
идеал
совершенного
нейтралитета.
Silver
equals
chill,
but
that
suits
me
just
fine
Серебро
равнозначно
холоду,
но
меня
это
устраивает,
I'm
shyly
sipping
water...
while
he
drinks
whole
jugs
of
wine
Я
робко
потягиваю
воду...
пока
ты
пьешь
кувшины
вина.
He
likes
all
kinds
of
women,
and
I
...
I
only
hate...
men
Тебе
нравятся
всевозможные
женщины,
а
я...
я
только
ненавижу...
мужчин.
He
marvels
at
all
things
new
to
him...
Ты
восхищаешься
всем
новым
для
тебя...
And
I
only
wait...
А
я
только
жду...
For
all
things
in
this
sick
world...
to
end
Когда
всё
в
этом
больном
мире...
закончится.
I
somewhat
envy
this
naturally
beautiful
man
Я
немного
завидую
этому
естественно
красивому
мужчине,
He
never
knew
or
encountered
the
hatred
and
shame
that
I
bear
Он
никогда
не
знал
и
не
встречал
ненависти
и
стыда,
которые
я
несу,
The
doubt,
the
cloak
of
disgust
and
the
all-devouring
dread
Сомнения,
мантию
отвращения
и
всепоглощающий
страх.
And
if
I
told
him
about
it
И
если
бы
я
рассказала
ему
об
этом,
He
might
only
shake
his
head
Он
бы
только
покачал
головой
With
kindly
amused,
melodious
laughter
С
добрым,
удивлённым,
мелодичным
смехом.
He
then
would
perhaps
merely
smile
at
my
...
Тогда
он,
возможно,
просто
улыбнулся
бы
моей...
Oh,
so
stupid
silliness
...
О,
такой
глупой
наивности...
And
the
beast
that
is
raging
inside
И
зверю,
который
бушует
внутри.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anna-varney Cantodea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.