Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Leeches & Deception - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Leeches & Deception




Leeches & Deception
Пиявки и Обман
The old monk of a somewhat Thelemite, or "crow"-related order,
Старый монах из некоего Телемитского, или связанного с "воронами", ордена,
Dressed in a torn, old gown of jute,
Одетый в рваное, старое одеяние из джута,
Had been locked up in a tiny box inside a wall,
Был заперт в крошечном ящике внутри стены,
This cubic room was painted in dark(est)-red and midnight-blue.
Эта кубическая комната была выкрашена в темно-красный и полуночно-синий цвета.
When the door was opened again,
Когда дверь снова открылась,
He was screaming terribly,
Он ужасно кричал,
As towards the end of his self-imposed isolation
Ближе к концу своего добровольного заточения
He must have suffered from the most horrible visions and/or hallucinations,
Он, должно быть, страдал от ужаснейших видений и/или галлюцинаций,
Presumably, they had been caused by the previous days of his ritual fasting.
Предположительно, они были вызваны предыдущими днями его ритуального поста.
The images he saw must have been atrocious indeed.
Образы, которые он видел, должно быть, были поистине ужасающими.
The white-haired, bearded monk was in his forties I believe ...-
Седовласый, бородатый монах был, я полагаю, лет сорока...-
That's 4 and 0 for the earthen sphere.
Это 4 и 0 для земной сферы.
Do not make stupid jokes about the old man in the grey gown of jute,
Не отпускай глупых шуток про старика в сером одеянии из джута,
Because what might look like a clichè is necessity ... and truth!
Потому что то, что может выглядеть как клише, есть необходимость... и истина!
After he was released again
После того, как его освободили,
A trans-/bisexual vampyre-demon was crawling after him out of the same box.
Транс-/бисексуальный демон-вампир выполз за ним из того же ящика.
Though this demon/creature should have been dissolved,
Хотя этот демон/существо должен был быть растворен,
Instead ha had just split himself in two halves,
Вместо этого он просто разделился на две половины,
Dark-red, fat and swollen like a leech ...-
Темно-красный, толстый и раздутый, как пиявка...-
It surely must have been feasting on the poor man
Он, должно быть, пировал на бедняге,
While they were both locked inside the wall.
Пока они оба были заперты в стене.
A ritual:
Ритуал:
(I become a witness of an unexpected ritual, a demonstration.)
становлюсь свидетелем неожиданного ритуала, демонстрации.)
On the right side of me:
Справа от меня:
A magician hissingly exhales,
Маг с шипением выдыхает,
Directing his breath on a spongy, spherical thing;
Направляя свое дыхание на губчатую, сферическую вещь;
A plexus which, as a direct reaction to it,
Сплетение, которое, как прямая реакция на это,
Is covered by thin, electric flashes,
Покрывается тонкими электрическими вспышками,
Or discharges of blue light.
Или разрядами синего света.
Unexpectedly, my hands are beginning to twitch and flash as well,
Неожиданно мои руки тоже начинают подергиваться и вспыхивать,
And I have to realise that I am still dirty & soiled,
И я вынуждена осознать, что я все еще грязная и оскверненная,
Possessed by certain things un(dis)solved,
Одержимая определенными неразрешенными вещами,
As it is they who now react to the formula of exorcism!
Так как именно они сейчас реагируют на формулу экзорцизма!
In awe and terror I recognise
В благоговении и ужасе я понимаю,
That such rituals of power, invocations of archetypes
Что такие ритуалы силы, призывы архетипов
Must only be performed by the truly initiated,
Должны выполняться только истинными посвященными,
Experienced magicians all alone.
Опытными магами в одиночку.
Not by some superficial silly loser/boy-girl,
Не каким-то поверхностным глупым неудачником/мальчиком-девочкой,
A mere artist of hot (test)-air ...
Всего лишь художником горячего воздуха...
Do not make stupid jokes about the old man in the grey gown of jute,
Не отпускай глупых шуток про старика в сером одеянии из джута,
Because what might look like a clichè is necessity and truth!
Потому что то, что может выглядеть как клише, есть необходимость и истина!
Do not make stupid jokes about the man in the crow-related cowl of jute,
Не отпускай глупых шуток про человека в связанном с воронами капюшоне из джута,
Because by transforming himself he might be saving me and you.
Потому что, преображая себя, он может спасти меня и тебя.
Do not make stupid jokes about the old man in the gown of jute,
Не отпускай глупых шуток про старика в одеянии из джута,
Because what might look like a clichè is necessity ... and truth!
Потому что то, что может выглядеть как клише, есть необходимость... и истина!





Writer(s): anna-varney cantodea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.